Сказка репка на иностранных языках. Методический путеводитель по подготовке пьесы "репка" на английском языке

Спектакль “ Turnip ” ( Репка ) , 3 класс

Оснащение:

    костюмы к спектаклю;

    аудиозаписи;

    музыкальное оборудование;

    декорации к спектаклю;

Методическая цель– мотивация к дальнейшему изучению английского языка и максимально возможное раскрытие творческого потенциала учащихся.

Задачи: активизировать знания учащихся, полученные на уроках английского языка; развивать языковые способности, умения и навыки работать в команде; воспитывать интерес и любовь к предмету.

Main characters:

Narrator

Turnip

Grandfather

Grandmother

Granddaughter

Dog

Cat

Mouse .

(В центре зала девочка, изображающая Репку. Зал оформлен в соответствии с темой мероприятия: домик, цветы, огород. Участники мероприятия по одному выходят из домика. Звучит легкая фоновая музыка.)

Narrator: Once upon a time there was a nice turnip…

Turnip: It"s about me! I am a turnip. I am big and very-very nice. Oh, what a lovely day today! Good morning, Sun! Good morning, Wind!

Good morning, good morning,

Good morning to you.

Good morning, good morning,

I am glad to see you!

Narrator: But the turnip is not the only character of our story…

(Выходит мальчик, изображающий Дедушку, с корзиной яиц в руках):

Grandfather: Hm-hm.. What a nice morning today! My favorite hens gave me so many eggs!

Look at the eggs

And count with me:

1 egg, 2 egg and now 3,

4 eggs, 5 eggs, 6 eggs, 7,

8 eggs, 9 eggs, 10, 11,

12, 13, 14, 15,

Then 16 and 17

Now we"ve got 18, 19,

20 eggs in one yellow bin.

My turnip is really big. I want to pull it out. 1, 2, 3! (Тянет репку ). Oh, it"s too big for me! Grandmother, come and help me, please.

( Выходит девочка , изображающая Бабушку ):


Grandmother : OK . I am coming. The turnip is really big. Let"s pull it out. 1, 2, 3! (Тянут репку ).Oh, it"s too big for us! Granddaughter, come and help us, please.

There is a little girl

And she had a pretty curl

Right in the middle

Of her forehead.

When she is good,

She is very, very good,

But when she is bad,

She is horrid.

Grandfather: Granddaughter, come and help us, please.

( Выходит девочка , изображающая Внучку ):

Granddaughter: Just a minute, I am coming.

I am a very pretty girl,

My hair"s long, I am not tall.

My blouse is beautiful and new,

My shoes are very small and blue.

Grandfather: Stop talking! 1, 2, 3! ( Тянут репку ). Oh, it"s too big for us!

Grandmother: I know! Let"s call our dog. He is very strong.

Grandfather, Grandmother, Granddaughter: Dog! Come and help us, please.

(Выбегает мальчик в костюме Пса):

Dog: Bow-wow! I am very-very strong! I like jumping, running and swimming. I can help you.

Exercise can make you strong,

It can be fun and won"t take long.

Grandfather: 1, 2, 3! ( Тянут репку ).Oh, it"s too big for us! Let"s call our Cat.

Grandfather, Grandmother, Granddaughter, Dog: Cat! Come and help us, please.

( Голос из дома ):

Cat: I am sleeping…

Granddaughter: Cat! Come here, please.

(Выходит девочка в костюме Кошки):

Cat: I don’t like turnip, I don’t want to pull it out.

Grandfather: Stop talking! 1, 2, 3! ( Тянут репку ).Oh, it"s too big for us!

Grandmother: I know! Let"s call our Mouse. She is little but she can help us.

Grandfather, Grandmother, Granddaughter, Cat, Dog: Mouse! Come and help us, please.

(Выбегает Мышка, дрожит от страха):

Mouse: I am not afraid of Cat! I am not afraid of Cat!

Cat: Mew…

Little Mouse, Little Mouse,

Where is your house?

Mouse: Little Cat, Little Cat,

I have no flat.

I am a poor Mouse,

I have no house.

Cat: Little Mouse, Little Mouse,

Come into my house!

Mouse: Little Cat, Little Cat,

I cannot do that.

You want to eat me!

Grandfather: Stop talking! 1, 2, 3! ( Тянут репку ). Once again! 1, 2, 3 ( вытянули Репку )!

Grandfather, Grandmother, Granddaughter, Cat, Dog, Mouse: Hooray-hooray!

(Дети танцуют вокруг репки и поют финальную песню The more we are together ):

The more we are together, together, together,

The more we are together,

The happier we are.

And my friend is your friend.

And your friend is my friend.

The more we are together,

The happier we are.

Narrator: And here our story is finished. Thank you for attention.

Разделы: Внеклассная работа

Дети любознательны и с интересом начинают изучать иностранный язык, который является для них чем-то новым, необычным, поэтому для успешного обучения языку важно сохранить этот интерес как можно дольше. С этой целью мы поставили перед собой задачу погрузить детей в атмосферу театра, развивая при этом их речевые и познавательные способности, опираясь на речевой опыт, как в родном, так и в иностранном языке, создать положительную установку на дальнейшее изучение иностранных языков, пробудить интерес к жизни и культуре других стран.

Приемы театрализации направлены не только на развитие основных видов речевой деятельности, но и на формирование ассоциативного мышления, памяти, навыков общения в коллективе, творческой инициативы школьника.

Драматизация способствует лучшему запоминанию и усвоению различных грамматических явлений, расширению лексического запаса, развитию монологической и диалогической речи.

В преподавании иностранных языков значительное внимание уделяется использованию театрализованных постановок, которые служат не только развлечением для детей, но и средством обучения языку, и одним из основных способов развития творчества и воображения.

Театрализация– это и есть действенный метод обучения иностранному языку, который, естественно, включает в себя традиционные методы: ознакомление, тренировку, применение, лишь с разницей в мотивации ребенка. В традиционном обучении данные методы ставят задачу освоения лексического и грамматического материала, а при театрализации основной задачей для ребенка становится успешно сыгранная роль в пьесе. Сопутствующим методом является контроль, включающий коррекцию, опять же с позиции “режиссера” пьесы, а не педагога. Очень важным моментом в театрализованных постановках является то, что дети, играя определенную роль, перевоплощаясь в персонажа, полностью раскрепощаются и, даже допуская явные ошибки в речи, не теряются, а лишь ссылаются на тот факт, что ошибка допущена не ими, а теми персонажами, которых они играют.

Драма ближе, чем всякий другой вид творчества, непосредственно связана с игрой. В этом и заключается наибольшая ценность детской театральной постановки.

Основной закон детского творчества заключается в том, что ценность его следует видеть не только в результате, но и в самом процессе. Важно то, что дети создают, творят. У них развивается творческое воображение, которое они могут воплотить в спектакле.

Использование театрализации при обучении иностранному языку ставит перед собой следующие цели:

  • формирование у детей навыков общения на иностранном языке;
  • умение пользоваться иностранным языком для достижения своих целей, выражения мыслей и чувств, в реально возникающих ситуациях общения;
  • воспитание активно – творческого и эмоционально-эстетического отношения к слову через подготовку и постановку спектаклей
.

При обучении иностранному языку посредством театрализации мы успешно руководствуемся теми же принципами, которые выделяют известные учителя-практики: М.З.Биболетова, И.Н.Верещагина, Г.В.Рогова, Е.И.Негневицкая, З.И.Никитенко:

  1. Принцип коллективного взаимодействия
  2. Принцип доступности и посильности
  3. Принцип активности
  4. Принцип максимального сближения, координации в овладении разными видами речевой деятельности
  5. Принцип наглядности
  6. Принцип прочности усвоения лексического материала.

Следует отметить также, что драматизация помогает преодолеть пассивность тех детей, для которых изучение языка само по себе является трудной и непостижимой (по их мнению) задачей. Во время подготовки и проведения театрализованных постановок такие дети попадают в атмосферу непринужденного общения и дружеской обстановки, тем самым подсознательно стремясь внести свой вклад в общее дело, что, естественно, невозможно без применения знаний и умений, полученных во время занятии по иностранному языку.

Опыт показал, что театрализация на занятиях английского языка способствует повышению уровня знаний и навыков, полученных детьми в процессе обучения.

Театрализованные постановки не являются самоцелью, а лишь служат интересом усвоения программного материала, помогая создать ситуацию, в которой желание речевой деятельности значительно опережает языковые возможности детей, создавая тем самым исключительно благоприятные условия для усвоения новых знаний, развития навыков употребления новых речевых единиц в речи.

Для успешного усвоения лексического материала в ходе подготовки спектакля необходимо:

  • ознакомление детей не с изолированными словами, а с группами слов, связанными семантической и фонетической ассоциацией;
  • формирование мотива для ознакомления со словами данной семантической группы;
  • интерпретация лексики через систему игр, а не механическое запоминание слов по списку;
  • включение новых слов в систему отношений, уже сложившуюся между известными детям словами и их группами;
  • согласованное знакомство с лексическим материалом и теми грамматическими операциями, которые позволяют ввести его в речевую деятельность.

А также необходимо учитывать коммуникативную значимость инсценировки для детей и объективную сложность заучиваемого материала.

Таким образом театрализация, воспринимаемая детьми как игра становится одним из основных видов деятельности, особенно, для младших школьников.

Литература

  1. Бибалетова М.З.,Добрынина Н.В. Английский язык для малышей.-М.-1994
  2. Верещагина И.Н. Английский для детей, М: “Просвещение”– 1993
  3. Никитенко З.Н.,Негневицкая Е.И. Книга для учителя английского языка для 2 класса-М– 2004

Репка

Действующие лица:

  1. Репка
  2. Бабка
  3. Внучка
  4. Собака
  5. Кошка
  6. Котята
  7. Мышка
  8. Рассказчик
  9. Фрукты:
    Вишни, виноград, лимон, слива, клубника.

Режиссер-постановщик – Любецкая Л.И.

Помощник режиссера и Хореограф – Шалабаева С.А.

Выход каждого действующего лица на сцену осуществляется с музыкальным сопровождением.

Turnip

Narrator: Once upon a time, there lived an old man and an old woman.They lived in the village of Redkino. Everybody knew them because the Grandfather was the most famous gardener all over the region. He grew the best fruit in the village. His plums were very juicy in his orchard. His grapes were very ripe. His strawberries were the most beautiful and sweet as sugar. His cherries were always sweet too. The Grandfather was the only man in the village who had lemons in his orchard. The Grandfather was very proud of his orchard. (В это время, когда рассказчик читает свой текст, фрукты на сцене демонстрируют свои фруктовые достоинства.)

But one day he decided to start growing vegetables. And he goes to the kitchen-garden and plants a turnip.

(После того, как дед посадил репку, он ложится на лавку – спит. Фрукты вокруг репки и она появляется на сцене. Фрукты зовут деда.)

Grandfather: Oh, what a big turnip we have in our kitchen-garden. I want to pull it out.

N.: Pulls the turnip.

Grandfather: One, two, three! It is too big for me.

N.: Calls the Grandmother.

Grandfather: Granny, come here! Help me, please!

N.: The Grandmother is very bright spark. She likes to sing and dance. She never looks sad.

Grandmother: What’s the matter?

Grandfather: Help me, please!

Grandmother: All right, Grandfather.

N.: Grandmother by Grandfather, Grandfather by the turnip.Pull the turnip.

Grf. And Grm.:

N.: No result.

Grf. Grm.: Oh, it’s too big for us!

N.: Grandmother calls the Granddaughter.

They have aGranddaughter,Kate by name. She is a very kind girl, she always helps her Grandparents.

Granddaughter: (with skipping-rope):

Over my head and under my toes,
That’s the way my skipping-rope goes,
I can skip slowly, I can skip fast,
Look, my rope is whirling past.

I can count and you? Let’s count with me! I skip one. (зрители считают вместе с ней). I skip two…I skip three…I skip four…I skip five…I skip six…I skip seven…I skip eight…I skip nine…I skip ten. All right.

Grandmother: Granddaughter,Granddaughter, come here, help us, please!

Granddaughter: All right, Granny. I’m coming.

N.: Granddaughter by Grandmother, Grandmother by Grandfather,Grandfather by the Turnip. Pull the turnip.

Grf. Grm. Grd.: One, two, three!.. One, two, three!

N.: No result.

Grf. Grm. Grd.: Oh, it’s too big for us!

N.: Granddaughter calls the dog.

Grd.: Dog, Dog, come here, help us, please!

N. : They also have a dog. He is a very clever dog. He guards the house and his master.

DOG: I am a dog, my name is Jack.
My nose is nice, my coat is black.

What’s the matter?

Granddaughter: Jack, Jack, help us, please!

Dog: All right, Granddaughter.

N.: Dog by Granddaughter, Granddaughter by Grandmother, Grandmother by Grandfather, Grandfather by the Turnip.Pull the turnip.

Together: One, two, three!... One, two, three!

N.: No result.

Together: Oh, it’s too big for us!

N.: And they have a cat, Murka by name. She is a very good mother for her kittens. She takes care of them and plays with them.

Cat: Kittens,come here! (считает котят. Одного не хватает. Собака находит и приводит его. Танец котят. Затем все котята встают в ряд. Кошка играет с ними.)

Hands up,
Hands down,
Hands on hips,
Sit down.

Nick and Andy,
Sugar and candy,
I say stand up!

Thanks, sit down!

Nick and Andy,
Sugar and candy,
I say run around!
………………..

Dog: Cat, Cat, help us, please!

Cat: Sorry,kittens, I’m busy. Run away.

All right, Dog. I’m coming.

N.: The cat by the dog, the dog by the granddaughter, the granddaughter by the grandmother, the grandmother by the grandfather, the grandfather by the turnip. Pull the turnip.

Together: One, two, three!.. One, two, three!

N: No result.

Together: Oh, it’s too big for us!

Hickory, dickory, dock!
The mouse ran up the clock,
The clock struck one,
The mouse ran down,
Hickory, dickory, dock!

Cat: Mouse, Mouse, come here! Help us, please!

I am a mouse,
You are a cat;
One, two, three,
You catch me!

Cat: No, I don’t. Help us, please!

Mouse: What’s the matter?

Cat: This turnip is very big for us, we can’t pull it out!

Mouse: OK.

Together: One, two, three!.. One, two, three!

Turnip: Here I am!

All together: Oh! What a big turnip we have!

All together sing:

Gaily dancing round the ring,
Round the ring, round the ring,
While we all together sing,
And clap our hands in time.

(Куплет повторяется 2 раза)

Элиза Ильясова
Конспект открытого занятия для детей 6–7 лет «Сказка «Репка» на английском языке

Конспект открытого занятия

по сказке «Репка »

Гадживагабовна,педагог

допольнительного образования

по обучению детей английскому языку

ЧДОУ «Детский сад№98 ОАО «РЖД»

Возрастная направленность :6-7 лет.

The Turnip(Репка )

Цели и задачи занятия .

1. Мотивировать детей к изучению языка и развить положительное отношение к иностранным языкам .

2. Развить навыки аудирования.

3. Тренировать правильное произношение с помощью песен, речевок, и стихов.

4. Развивать сотрудничество и уважение детей друг к другу и к себе посредством драматизации.

5. Сообщить культурологические сведения.

6. Развивать коммуникативные навыки.

Grandpa(дедушка)

Grandma(бабушка)

Granddaughter(внучка)

Dog(собака)

Cat(кошка)

Mouse(мышка)

Once upon a time there was an old men who planted a turnip.

Посадил дед репку .

He gave it some water.

Стал дед поливать его.

Turnip: O water, I like water.

O вода, Я люблю воду.

The turnip grew bigger and bigger.

Выросла репка большая-пребольшая .

Grandpa came to pick the turnip, pulled and pulled but couldn"t pull it up!

Grandpa: One, two, three, one, two, three! It is too big for me!

Пошел дед рвать репку : тянет - потянет, вытянуть не может.

Grandpa called Grandma.

Позвал дед бабку.

Grandpa: Hey,wife,come and help me.

Grandpa and Grandma: One, two, three, one, two, three! It is too big for us!

Grandma pulled Grandpa, Grandpa pulled the turnip. They pulled and pulled but couldn"t pull it up!

Бабка за дедку, Дедка за репку - тянут - потянут , вытянуть не могут!

Grandma calls the granddaughter.

Grandma; Hey, granddaughter, come and help us.

Granddaughter; All right.

Grandpa, Grandma and Granddaughter: One, two, three, one, two, three! It is too big for us!

Granddaughter came. Granddaughter pulled Grandma, Grandma pulled Grandpa, and Grandpa pulled the turnip. They pulled and pulled but couldn"t pull it up!

Пришла внучка. Внучка за бабку, Бабка за дедку, Дедка за репку - тянут - потянут , вытянуть не могут!

The granddaughter calls the dog.

Granddaughter ;Hey doggy,can you help us?

Dog; Yes,of course.

Grandpa, Grandma, Granddaughter and dog:: One, two, three, one, two, three! It is too big for us!

The doggy came. Doggy pulled Granddaughter, Granddaughter pulled Grandma, Grandma pulled Grandpa, and Grandpa pulled the turnip. They pulled and pulled but couldn"t pull it up!

The dog calls the cat.

Dog;Hey,Pussy cat,come and help us.

Grandpa, Grandma, Granddaughter, dog and cat: One, two, three, one, two, three! It is too big for us!

A kitty came. Kitty pulled doggy, Doggy pulled Granddaughter, Granddaughter pulled Grandma, Grandma pulled Grandpa, and Grandpa pulled the turnip. They pulled and pulled but couldn"t pull it up!

Пришла кошка. Кошка за собачку, Собачка за внучку, Внучка за бабку, Бабка за дедку, Дедка за репку - тянут - потянут , вытянуть не могут!

The cat calls the mouse.

Cat: Hey, Little mouse, come and help us.

Mouse: O with pleasure.

Grandpa, Grandma, Granddaughter ,dog, cat and mouse:: One, two, three, one, two, three! It will go!

A mouse came. The mouse pulled kitty, Kitty pulled doggy, Doggy pulled Granddaughter, Granddaughter pulled Grandma, Grandma pulled Grandpa, and Grandpa pulled the turnip. They pulled and pulled and pulled the turnip up!

Пришла мышка. Мышка за кошку, Кошка за собачку, Собачка за внучку, Внучка за бабку, Бабка за дедку, Дедка за репку - тянут - потянут - вытянули репку !

The Turnip: Here I am!

Публикации по теме:

Цель: закрепление знаний о числовом ряде, умения ориентироваться в числовом ряду, решение простых арифметических задач. Задачи: Обучающие:.

Игра «Паровозик» на английском языке. Игра "Паровозик" на английском языке для дошкольников 4-5 лет. Мне приходится самой забирать детей из групп и вести их на занятия. Чтобы.

Конспект открытого интегрированного занятие по развитию речи во второй младшей группе. «Русская народная сказка «Репка» Воспитатель: Уткина Алёна Владимировна Цель: Развитие речи детей младшего возраста. Задачи: Учить пересказывать русскую.

Конспект открытого логопедического занятия в старшей группе для детей 5–6 лет МДОБУ «Саракташский детский сад №10 «Солнышко» Оренбургская область Саракташский район Конспект логопедического занятия на тему: «Путешествие.

Конспект открытого занятия для детей 2–3 лет «Приключения в саду» «ПРИКЛЮЧЕНИЯ В САДУ» Задачи: закрепить красный цвет и познакомить желтым цветом, учить различать и соотносить цвет с определенным предметом.

Конспект открытого занятия по вокалу «Введение в образовательную программу» для детей 6–7 лет Составитель: Танклаева Светлана Таймуразовна, педагог дополнительного образования МБУ ДО «Дом творчества» г. о. г. Выкса Количество детей:.

Разделы: Внеклассная работа

Дети любознательны и с интересом начинают изучать иностранный язык, который является для них чем-то новым, необычным, поэтому для успешного обучения языку важно сохранить этот интерес как можно дольше. С этой целью мы поставили перед собой задачу погрузить детей в атмосферу театра, развивая при этом их речевые и познавательные способности, опираясь на речевой опыт, как в родном, так и в иностранном языке, создать положительную установку на дальнейшее изучение иностранных языков, пробудить интерес к жизни и культуре других стран.

Приемы театрализации направлены не только на развитие основных видов речевой деятельности, но и на формирование ассоциативного мышления, памяти, навыков общения в коллективе, творческой инициативы школьника.

Драматизация способствует лучшему запоминанию и усвоению различных грамматических явлений, расширению лексического запаса, развитию монологической и диалогической речи.

В преподавании иностранных языков значительное внимание уделяется использованию театрализованных постановок, которые служат не только развлечением для детей, но и средством обучения языку, и одним из основных способов развития творчества и воображения.

Театрализация– это и есть действенный метод обучения иностранному языку, который, естественно, включает в себя традиционные методы: ознакомление, тренировку, применение, лишь с разницей в мотивации ребенка. В традиционном обучении данные методы ставят задачу освоения лексического и грамматического материала, а при театрализации основной задачей для ребенка становится успешно сыгранная роль в пьесе. Сопутствующим методом является контроль, включающий коррекцию, опять же с позиции “режиссера” пьесы, а не педагога. Очень важным моментом в театрализованных постановках является то, что дети, играя определенную роль, перевоплощаясь в персонажа, полностью раскрепощаются и, даже допуская явные ошибки в речи, не теряются, а лишь ссылаются на тот факт, что ошибка допущена не ими, а теми персонажами, которых они играют.

Драма ближе, чем всякий другой вид творчества, непосредственно связана с игрой. В этом и заключается наибольшая ценность детской театральной постановки.

Основной закон детского творчества заключается в том, что ценность его следует видеть не только в результате, но и в самом процессе. Важно то, что дети создают, творят. У них развивается творческое воображение, которое они могут воплотить в спектакле.

Использование театрализации при обучении иностранному языку ставит перед собой следующие цели:

  • формирование у детей навыков общения на иностранном языке;
  • умение пользоваться иностранным языком для достижения своих целей, выражения мыслей и чувств, в реально возникающих ситуациях общения;
  • воспитание активно – творческого и эмоционально-эстетического отношения к слову через подготовку и постановку спектаклей
.

При обучении иностранному языку посредством театрализации мы успешно руководствуемся теми же принципами, которые выделяют известные учителя-практики: М.З.Биболетова, И.Н.Верещагина, Г.В.Рогова, Е.И.Негневицкая, З.И.Никитенко:

  1. Принцип коллективного взаимодействия
  2. Принцип доступности и посильности
  3. Принцип активности
  4. Принцип максимального сближения, координации в овладении разными видами речевой деятельности
  5. Принцип наглядности
  6. Принцип прочности усвоения лексического материала.

Следует отметить также, что драматизация помогает преодолеть пассивность тех детей, для которых изучение языка само по себе является трудной и непостижимой (по их мнению) задачей. Во время подготовки и проведения театрализованных постановок такие дети попадают в атмосферу непринужденного общения и дружеской обстановки, тем самым подсознательно стремясь внести свой вклад в общее дело, что, естественно, невозможно без применения знаний и умений, полученных во время занятии по иностранному языку.

Опыт показал, что театрализация на занятиях английского языка способствует повышению уровня знаний и навыков, полученных детьми в процессе обучения.

Театрализованные постановки не являются самоцелью, а лишь служат интересом усвоения программного материала, помогая создать ситуацию, в которой желание речевой деятельности значительно опережает языковые возможности детей, создавая тем самым исключительно благоприятные условия для усвоения новых знаний, развития навыков употребления новых речевых единиц в речи.

Для успешного усвоения лексического материала в ходе подготовки спектакля необходимо:

  • ознакомление детей не с изолированными словами, а с группами слов, связанными семантической и фонетической ассоциацией;
  • формирование мотива для ознакомления со словами данной семантической группы;
  • интерпретация лексики через систему игр, а не механическое запоминание слов по списку;
  • включение новых слов в систему отношений, уже сложившуюся между известными детям словами и их группами;
  • согласованное знакомство с лексическим материалом и теми грамматическими операциями, которые позволяют ввести его в речевую деятельность.

А также необходимо учитывать коммуникативную значимость инсценировки для детей и объективную сложность заучиваемого материала.

Таким образом театрализация, воспринимаемая детьми как игра становится одним из основных видов деятельности, особенно, для младших школьников.

Литература

  1. Бибалетова М.З.,Добрынина Н.В. Английский язык для малышей.-М.-1994
  2. Верещагина И.Н. Английский для детей, М: “Просвещение”– 1993
  3. Никитенко З.Н.,Негневицкая Е.И. Книга для учителя английского языка для 2 класса-М– 2004

Репка

Действующие лица:

  1. Репка
  2. Бабка
  3. Внучка
  4. Собака
  5. Кошка
  6. Котята
  7. Мышка
  8. Рассказчик
  9. Фрукты:
    Вишни, виноград, лимон, слива, клубника.

Режиссер-постановщик – Любецкая Л.И.

Помощник режиссера и Хореограф – Шалабаева С.А.

Выход каждого действующего лица на сцену осуществляется с музыкальным сопровождением.

Turnip

Narrator: Once upon a time, there lived an old man and an old woman.They lived in the village of Redkino. Everybody knew them because the Grandfather was the most famous gardener all over the region. He grew the best fruit in the village. His plums were very juicy in his orchard. His grapes were very ripe. His strawberries were the most beautiful and sweet as sugar. His cherries were always sweet too. The Grandfather was the only man in the village who had lemons in his orchard. The Grandfather was very proud of his orchard. (В это время, когда рассказчик читает свой текст, фрукты на сцене демонстрируют свои фруктовые достоинства.)

But one day he decided to start growing vegetables. And he goes to the kitchen-garden and plants a turnip.

(После того, как дед посадил репку, он ложится на лавку – спит. Фрукты вокруг репки и она появляется на сцене. Фрукты зовут деда.)

Grandfather: Oh, what a big turnip we have in our kitchen-garden. I want to pull it out.

N.: Pulls the turnip.

Grandfather: One, two, three! It is too big for me.

N.: Calls the Grandmother.

Grandfather: Granny, come here! Help me, please!

N.: The Grandmother is very bright spark. She likes to sing and dance. She never looks sad.

Grandmother: What’s the matter?

Grandfather: Help me, please!

Grandmother: All right, Grandfather.

N.: Grandmother by Grandfather, Grandfather by the turnip.Pull the turnip.

Grf. And Grm.:

N.: No result.

Grf. Grm.: Oh, it’s too big for us!

N.: Grandmother calls the Granddaughter.

They have aGranddaughter,Kate by name. She is a very kind girl, she always helps her Grandparents.

Granddaughter: (with skipping-rope):

Over my head and under my toes,
That’s the way my skipping-rope goes,
I can skip slowly, I can skip fast,
Look, my rope is whirling past.

I can count and you? Let’s count with me! I skip one. (зрители считают вместе с ней). I skip two…I skip three…I skip four…I skip five…I skip six…I skip seven…I skip eight…I skip nine…I skip ten. All right.

Grandmother: Granddaughter,Granddaughter, come here, help us, please!

Granddaughter: All right, Granny. I’m coming.

N.: Granddaughter by Grandmother, Grandmother by Grandfather,Grandfather by the Turnip. Pull the turnip.

Grf. Grm. Grd.: One, two, three!.. One, two, three!

N.: No result.

Grf. Grm. Grd.: Oh, it’s too big for us!

N.: Granddaughter calls the dog.

Grd.: Dog, Dog, come here, help us, please!

N. : They also have a dog. He is a very clever dog. He guards the house and his master.

DOG: I am a dog, my name is Jack.
My nose is nice, my coat is black.

What’s the matter?

Granddaughter: Jack, Jack, help us, please!

Dog: All right, Granddaughter.

N.: Dog by Granddaughter, Granddaughter by Grandmother, Grandmother by Grandfather, Grandfather by the Turnip.Pull the turnip.

Together: One, two, three!... One, two, three!

N.: No result.

Together: Oh, it’s too big for us!

N.: And they have a cat, Murka by name. She is a very good mother for her kittens. She takes care of them and plays with them.

Cat: Kittens,come here! (считает котят. Одного не хватает. Собака находит и приводит его. Танец котят. Затем все котята встают в ряд. Кошка играет с ними.)

Hands up,
Hands down,
Hands on hips,
Sit down.

Nick and Andy,
Sugar and candy,
I say stand up!

Thanks, sit down!

Nick and Andy,
Sugar and candy,
I say run around!
………………..

Dog: Cat, Cat, help us, please!

Cat: Sorry,kittens, I’m busy. Run away.

All right, Dog. I’m coming.

N.: The cat by the dog, the dog by the granddaughter, the granddaughter by the grandmother, the grandmother by the grandfather, the grandfather by the turnip. Pull the turnip.

Together: One, two, three!.. One, two, three!

N: No result.

Together: Oh, it’s too big for us!

Hickory, dickory, dock!
The mouse ran up the clock,
The clock struck one,
The mouse ran down,
Hickory, dickory, dock!

Cat: Mouse, Mouse, come here! Help us, please!

I am a mouse,
You are a cat;
One, two, three,
You catch me!

Cat: No, I don’t. Help us, please!

Mouse: What’s the matter?

Cat: This turnip is very big for us, we can’t pull it out!

Mouse: OK.

Together: One, two, three!.. One, two, three!

Turnip: Here I am!

All together: Oh! What a big turnip we have!

All together sing:

Gaily dancing round the ring,
Round the ring, round the ring,
While we all together sing,
And clap our hands in time.

(Куплет повторяется 2 раза)