Расширение семантического поля слова детьми. Расширение семантического поля

Прежде всего следует заметить, что индивидуальное семанти­ческое поле не статично, а имеет динамику. Ряд объективны) и субъективных факторов и определяет эту динамику в различные направлениях, как в сторону расширения, так и сужения. Нас ин­тересует лишь первое, поэтому рассмотрим лишь те тенденции, ко­торые с этим связаны. Начнем с объективных факторов. Когда к нам приходит студент или ученик, он уже владеет определенным семантическим полем. Нам надо знать, что лежит в его основе. Здесь большую роль играет возраст, социальная среда, образова­ние, профессия, особенности психики, даже пол. Индивидуальное семантическое поле тесно взаимосвязано- с информационным запа­сом. Слово «дерево» у ботаника, биолога-генетика, краснодерев­щика, лесника, сказочника и первоклассника будет иметь различ­ное семантическое поле. Мы принимаем своих учащихся такими, какие они есть. Но в дальнейшем мы можем построить работу над новой лексикой таким образом, чтобы объем семантического поля не только на иностранном, но и на родном языке увеличился ка­чественно и количественно.

«Природа», «Человек и его окружение», «Праздники», «Страны и путешествия», «Книги».

Во многих, но, к счастью, не во всех учебниках активная лек­сика к каждой из перечисленных тем живет лишь в одном парагра­фе и при переходе к новой теме исчезает из поля зрения практи­чески полностью. А между тем их так легко объединить! Ведь говоря о природе, можно говорить и о книгах (книги как источник познания природы, книги как отражение природы, природа как ис­точник вдохновения писателей, поэтов, музыкантов и художников, времена года и их отражение в творчестве людей искусства и т.д.). Говоря о природе и разных странах, каждый также найдет что ска­зать, не повторяя товарища. Здесь можно рассуждать о разнооб­разии флоры и фауны, о том, как они связаны с культурой страны и ее бытом, национальной кухней, природным календарем, священ­ными животными; этот список можно продолжать до бесконечно­сти. А сколько интересных проблем для обсуждения можно найти на стыке тем «Природа и праздники», «Природа и человек» и т.д.



Как в мозаике, здесь одни и те же краски-слова будут каждый раз включаться в новые узоры, то сливаясь в крупные формы, то распадаясь на мелкие фрагменты, но двух одинаковых узоров-про­изведений у разных людей найти будет практически невозможно.

Однако успех творения зависит в первую очередь от того, ка­кую речевую задачу поставит учитель. Наш известный ученый А. Р. Лурия (Лурия Александр Романович (1902-1977)-психолог, один из основателей нейропсихологии).

в своих психосемантических исследованиях доказал, что характер речевой установки способен в корне изменить харак­тер и объем семантического поля. Таким образом, следующим фактором, влияющим на положительную динамику семантическо­го поля, можно считатьпроблемный характер речевой установ­ки. Речевая установка может сузить высказывание до однослож­ного ответа, и она же в состоянии объединить смежные семантические поля в обобщенное семантическое поле и обеспе­чить творческий отбор всей ранее изученной лексики примени­тельно к новой речевой задаче. Чем выше уровень проблемности, тем интереснее задание и вариативнее ответы. Как можно объединить семантические поля слов «животные» и «музыкаль­ные инструменты» с помощью речевой установки? Например, можно сказать следующее: «Нам предстоит написать зоологичес­кую симфонию, не саму музыку, но небольшое либретто к ней. Каких животных вы бы выбрали в качестве главных персонажей, как определили бы их роли и каким музыкальным инструментам отдали бы их партии?» Или так: «Давайте вспомним, в каких ли­тературных произведениях мы встречали животных, играющих на музыкальных инструментах, кто на чем играл, что обусловило вы­бор именно этих животных и музыкальных инструментов?» А то и так: «Можно ли в жизни встретить животных, играющих на му­зыкальных инструментах, и если да, то каких и где?» А теперь представьте, какие семантические группы слов могут быть актуа­лизированы в ответах, будет ли ответ ученика отражать его ин­дивидуальное семантическое поле и, в свою очередь, способство­вать его дальнейшему развитию и обогащению за счет связей с другими семантическими подсистемами.



Определите, какие микросистемы и поля входят в семантическое поле слова «лошадь» у данного ученика. Привожу дословно выска­зывание шестиклассника на конкурсе, организованном издателями кембриджских учебников для школ: «Это млекопитающее, которое живет с человеком уже много веков, хотя оно не было среди пер­вых одомашненных животных. Пещерные люди его не знали и не использовали, так же как и древние ацтеки. Однако у древних гре­ков, чья цивилизация старше, чем цивилизация ацтеков, это жи­вотное использовалось широко, и не только в бытовых целях. Оно участвовало даже в Олимпийских играх».

Начинающему учителю будет полезно потренироваться в со­ставлении проблемных речевых установок, объединяющих раз­личные группы изученной ранее лексики. Это поможет не толь­ко вашим студентам, но и вам самим в актуализации вашего словаря.

__________________________________ ЗАДАНИЕ

Посмотрите на данную карту-схему изучения темы «Природа» уче­никами 5 класса школы с углубленным изучением английского языка. Попробуйте сформулировать несколько речевых установок, направленных на соединение смежных семантических групп и ми­крополей.

Обеспечение постоянной актуализации выученной лексики и ее максимальная ротация являются тем последним фактором, ко­торый обеспечивает увеличение семантического поля. Действи­тельно, гораздо проще увеличивать активный словарь не за счет механического привнесения новой лексики, а за счет творческого применения уже изученной в новых контекстах. Формирование разветвленного и устойчивого семантического поля значительно повышает как образность речи, так и ее мотивированность, так как в этом случае учащемуся есть ЧТО сказать. Заметим, что ак­тивный словарь - это та лексика, которой человек постоянно пользуется в устном речевом общении, т. е. те слова, которые на­ходятся «на кончике языка», как говорят англичане. Если слово долго не употребляется, то оно переходит в пассивный словарь, т. е. может быть узнано при чтении и аудировании, но не исполь­зуется в речи. Границы между ними очень подвижны, могут ме­няться в зависимости от ряда условий, о которых уже было ска­зано ранее (факторы, определяющие объем семантического поля). Все вышесказанное помогает нам ответить на вопрос:

КАК ЛУЧШЕ ОЗНАКОМИТЬ УЧАЩИХСЯ С НОВЫМ СЛОВОМ И КАКИЕ СПОСОБЫ СЕМАНТИЗАЦИИ ИМЕЮТСЯ В АРСЕНАЛЕ УЧИТЕЛЯ?

Называя шесть наиболее распространенных способов семантизации, следует отметить, что их выбор зависит от особенностей самого слова, характерных особенностей группы обучаемых, а так­же лингвистической и профессиональной компетенции учителя.

1. Использование наглядности. Как известно, наглядность бывает разная. Можно использовать предметную наглядность, т. е. те предметы, которые находятся в аудитории или могут быть у учителя и учеников. Можно привлечь изобразительную нагляд­ность и наглядность действием, звуковую и контекстуальную. Критериями для выбора определенного вида наглядности являют­ся: доступность, простота и целесообразность. Надо ли учителю непременно покупать игрушечную мебель, рисовать замысловатые картинки с ручками и пеналами, потолком и полами, если все это можно показать если не пальцем, то простым движением руки? Здесь вспоминается один смешной случай из педагогической прак­тики студентов. Практикант знакомил учеников со словами по те­ме «Одежда» только через картинки. Когда дошла очередь до кар­тинки с варежками, молодой учитель окрестил их перчатками и заставлял детей повторять это слово, глядя на картинку. На во­прос, зачем он это делал, учитель объяснил, что картинки с пер­чатками не нашел. Дело было осенью, перчатки и шарф лежали в портфеле и периодически выпадали, когда учитель открывал его в поисках ручки и затерявшихся картинок. Часто вместо того, что­бы изобразить глагол действием, учитель пытается найти или на­рисовать картину, где, как правило, разные персонажи выполня­ют различные действия. Это не всегда эффективно, так как изображенные действия можно назвать разными словами, что при­ведет к путанице. При использовании изобразительной наглядно­сти, или, проще, картинок, надо быть уверенным в однозначнос­ти трактовки. Так, если вы хотите ввести слово «дерево» с помощью картинки, то это не может быть береза или дуб, ел­ка или клен. Дерево на картинке должно быть собирательным образом, без индивидуальных признаков того или иного вида, точ­но так же как картинка с попугаем или воробьем не может быть использована для семантизации слова «птица». Используя изоб­разительную наглядность, учитель должен убедиться в том, что предлагаемая картинка хорошо видна всем учащимся, что она эс­тетично выполнена, иначе, говоря медицинским языком, она не столько лечит, сколько калечит. Поэтому сегодня на уроках мно­гие учителя переходят на использование видеонаглядности, где со­четаются действие и звук, наглядность предметная и ситуативная, где с помощью стопкадра можно наглядно выделить тот момент, предмет, выражение чувства и т.д., которые необходимо семанти­зировать. Но если у вас нет видео, огорчаться не стоит. В вашем арсенале остаются и другие способы.

2. Семантизация с помощью синонимов/антонимов. Зная слово "beautiful" («красивый»), учащиеся могут легко догадаться о значении слова "ugly" («безобразный, уродливый»), если им понятно, что та­кое антоним. Правда, здесь есть одна сложность. В языке редко встре­чаются полные синонимы. Как правило, каждый из синонимов имеет определенный оттенок значения, а значит, свою коннотацию и упо­требление. Часто это связано с историей языка, источниками заимст­вования слов. Именно здесь нам открывается прекрасная возможность для формирования как социолингвистической, так и социокультурной компетенции учащихся, вовлечение их в серьезную и увлекательную работу с изучаемым языком в стране лингвистики.

Хотелось бы привести пример одного из уроков, после которо­го учитель с сожалением сказал, что весь план урока пошел на­смарку, но при этом он сам и все его учащиеся ушли с урока вдох­новленными на анализ языковых явлений и их связи с историей страны, как родной, так и изучаемого языка. Все началось с без­обидного слова «особняк», которое в английском языке имеет французский корень ("mansion"). Учитель объяснил, что синони­мом данному слову может быть слово «дом» ("house"), но при этом необходимо добавить - «большой и богатый дом». Ученики зароптали и высказали неудовольствие тем, что в языке так мно­го «лишних» слов. И тут учитель доступно объяснил историю это­го слова. Напомнив о норманнском завоевании Англии, о том, что французский язык был господствующим языком правящих классов на протяжении нескольких столетий, он показал, как взаимодей­ствовали два языка. Иногда французское заимствование полно­стью вытесняло английское слово, именно поэтому около 70% словарного запаса в английском языке имеет французскую осно­ву. При этом из 70% имеющихся в словарях французских заимст­вований лишь 20% активно используются в речи, а остальные вы­сокой частотностью не обладают. А иногда все было наоборот, но часто оба слова уживались в языке, сохраняя свой оттенок зна­чения. Так, английское слово "house" («дом») имеет много значе­ний и очень высокую частотность употребления, в то время как французское "mansion" используется в очень узком значении. Здесь учитель попросил ребят объяснить, почему так произошло. Ответы были однозначными - богатые норманны жили в больших и роскошных домах, отсюда и современный смысл. Загоревшись лингвистическими изысканиями, учащиеся попросили привести еще несколько примеров подобных заимствований. Вспомнив по­словицу "Saxons breed it - Normans eat it", учитель привел при­меры с названиями животных и мяса этих животных. Название са­мого животного имеет англо-саксонский корень, а название мяса этого животного - французский: pig - pork, sheep - mutton и т. д. Беседа завершилась выводом о том, что в любом современ­ном языке можно найти многочисленные заимствования из других языков, но контекст их употребления в различных культурах мо­жет быть различным. И еще один важный вывод сделали ученики на этом уроке. Как оказалось, период норманнского завоевания Англии почти совпал с периодом татаро-монгольского завоевания России и в судьбе народов наших двух стран в это время, как и в судьбе развития языков, были общие моменты.

Способ ознакомления с новой лексикой посредством синони­мов и антонимов тесно связан с использованием известных уча­щимся способов словообразования.

3. Семантизация с использованием известных способов сло­вообразования. Этот способ семантизации позволяет ввести сло­во в определенную парадигму, что способствует установлению бо­лее прочных парадигматических связей данного слова, а также повторению уже изученных слов, которые входят в эту категорию. Здесь имеются в виду:

1) суффиксально-префиксальный способ словообразования,

2) словосложение,

3) конверсия.

Каждый из этих способов имеет и ряд потенциальных сложно­стей для учащихся, которые учитель может предвидеть и снять еще до появления ошибок.

__________________________________ ЗАДАНИЕ

Какие потенциальные ошибки учащихся вы можете предвидеть, ес­ли Семантизация строится на имеющихся аналогиях с использова­нием

Отрицательных префиксов/суффиксов im-/in-/un-/dis-/-less и т. д.;

Словосложения;

Конверсии.

Будут ли это ошибки на уровне формы, значения или употреб­ления?

Данные английские слова могут обеспечить определенную под-,сказку: die, inexperienced, present, advise, blackbird, impolite, mean­ingful.


4. Можно просто перевести слово, что также вполне оправ­дано, если в дальнейшем предполагается активная тренировка дан­ного слова в различных контекстах или данное слово не представ­ляет большого интереса с точки зрения перечисленных способов семантизации, если с помощью перевода мы наиболее точно пере­даем значение данного слова. Перевод часто используется на стар­шем этапе обучения в школе. (Как вы думаете, почему?) Однако иногда требуется не просто перевод, а перевод-толкование. Это

особенно необходимо при семантизации безэквивалентной лекси­ки, а также лексики с определенным фоновым значением.

_________________________________ ЗАДАНИЕ

Продолжите список безэквивалентной лексики:

Субботник, комсомолец, ГУЛАГ; marshmallows, casseroledish, pot-luck dinner.

Объясните особенности данной фоновой лексики:

Маниловщина, dinner, trick or treat, How do you do?, to entertain, to go shopping.

5. Можно не переводить слово самому, апопросить одного или всехучащихся найти слово в словаре/разных словарях,

включая одно- и двуязычные словари, словари синонимов и т. д., организовав конкурс на быстроту и правильность перевода. Такой способ особенно хорош в аудитории, где учащиеся не знакомы с различными типами словарей, еще плохо ориентируются в систе­ме их построения, не умеют работать с алфавитом, не понимают, что одно и то же слово может иметь несколько значений и пере­вод зависит от контекста. С помощью этого способа мы можем решить несколько важнейших задач обучения иностранному язы­ку, а главное, при его постоянном и направленном использовании мы сможем сформировать навык самостоятельной работы, сделать

наших учащихся со временем независимыми пользователями, сместить акцент с «учить» на «учиться».

__________________________________ ЗАДАНИЕ

Какое из данных слов вы бы предложили найти учащимся само­стоятельно в словаре и почему? Как возраст и уровень языковой компетенции учащихся может повлиять на ваш выбор?

Unit, affection, tender, concern, desire, equal, to provide, to exist, to argue, to share, to keep.

6. Однако самым сложным для учителя и самым важным для практического овладения языком можно назвать такой способ се­мантизации, какразвитие языковой догадки через контекст.

Приемы здесь могут быть самыми разными, от дефиниции на ино­странном языке до составления небольших образных и понятных ситуаций с использованием новых слов. Но, как и при использо­вании наглядности, здесь также важно, чтобы контекст употреб­ления слова был «прозрачным», т. е. однозначным, понятным или легко выводимым. Если этого достигнуть с данными словами нель­зя, то надо или отказаться от этого способа семантизации, или попытаться соединить его с другими из перечисленных здесь спо­собов.

__________________________________ ЗАДАНИЕ

Что необходимо добавить к следующим дефинициям, чтобы смысл слова стал понятен? Возможно ли здесь соединение не­скольких способов семантизации, если да, то каких?

Market - We buy food at the market.

Look for - I am looking for my pen.

Clothes - In the morning we put on our clothes.

Задайте вопросы, чтобы проверить правильность понимания этих слов, минуя перевод. Попробуйте затем спровоцировать их употребление самими учащимися, создавая различные кон­тексты употребления.

Еще раз хочется подчеркнуть, что нет плохих или хороших способов ознакомления с новой лексикой. Все зависит от само­го слова, его формы, значения и употребления, от тех труднос­тей, которые оно потенциально может представлять для учащих­ся. Вы можете максимально снять их уже на первой стадии знакомства со словом, а ведь всем известно, что переучивать труднее, чем учить. Мой сын долго озвучивал английское слово «огурец» как [кукумбер]. Именно так он прочитал его самосто­ятельно и долго не хотел расставаться с полученным с таким тру­дом знанием.

Но в свое время еще П. Хэкболдт говорил о том, что роль вы­бора способа семантизации методистами сильно преувеличена. Го­раздо важнее то, как это слово будет отрабатываться и в какие "контексты нам удастся его включить. Именно от характера трени­ровки зависит прочность запоминания слова.

СИСТЕМА ЛЕКСИЧЕСКИХ УПРАЖНЕНИЙ

Мы уже частично рассмотрели вопросы, связанные с формиро­ванием семантического поля учащихся и возможностями влияния на его динамику. Рассмотрим более конкретно систему лексиче­ских упражнений, построенную по принципу «от простого к слож­ному», т. е. от уровня слова, словосочетания, предложения до уров­ня сверхфразового единства.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

1. Развитие теории лексико-семантического поля

1.1 Исторические основы теории лексико-семантического поля

Поле - совокупность языковых, главным образом лексических единиц, объединенных общностью содержания и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений.

На возможность сосуществования разных типов лексических объединений ученые обратили внимание еще в XIX в. Некоторые возможности пoлевой структуры лексики были отмечены при построении тезаурусов. Первоначальное теоретическое осмысление понятия поля в языке содержалось в работах Й. Трира, Г. Ипсена, где оно получило наименование «семантическое поле».

Характерной чертой семантического поля является наличие общего (интегрального) семантического признака, объединяющего все единицы поля и обычно выражаемого лексемой с обобщенным значением (архилексемой). Например, признак «перемещение в пространстве» в семантическом поле глаголов движения: идти, бежать, ехать, плыть, лететь и т.д., и наличие частных (дифференциальных) признаков (от одного и более), по которым единицы поля отличаются друг от друга, например, «скорость», «способ», «среда» передвижения. Интегральные семантические признаки в определенных условиях могут выступать как дифференциальные. Например, признак «отношение родства», объединяющий термины родства «отец», «мать», «сын», «дочь» и т.д., становится дифференциальным при переходе к семантическому полю, включающему обозначения и других отношений между людьми типа «коллега», «попутчик», «однокашник», «начальник» и т.д. В этом проявляется один из видов связи семантического поля в лексике (иерархическая). О взаимосвязи семантических полей в пределах всего словаря свидетельствует также принадлежность многозначного слова к различным семантическим полям. Таким образом, семантическое поле характеризуется связью слов или их отдельных значений, системным характером этих связей, взаимозависимостью и взаимоопределяемостью поля, непрерывностью смыслового пространства, обозримостью и психологической реальностью для среднего носителя языка. Структура семантических полей обычно исследуется методом компонентного анализа, оппозиций, графов, комбинаторным методом и др.

1.2 Компонентный анализ ЛСП вкуса в первичной семантике

Развитие метода компонентного анализа по времени совпало с ростом интереса к теории семантического поля, которая в своем совершенствовании показывала все больше точек соприкосновения с идеями компонентного анализа. Смысл и назначение компонентного анализа раскрываются в значительной мере в приложении именно к лексическим группировкам полевого типа. Метод компонентного анализа, таким образом, «нуждается» в семантическом поле для функционирования. С другой стороны, теория семантического поля тяготеет к этому методу, так как применение компонентного анализа к исследованию семантических полей является одним из наиболее экономных подходов.

В рамках компонентного анализа значительное развитие получили процедуры, связанные с использованием лексикографических данных. Обращение к лексикографическим источникам обеспечивает, как правило, хорошо обработанный и потому удобный материал для последующего более пристального анализа фактов.

При определении состава лексико-семантического поля прилагательных вкуса использовалась в качестве идентифицирующей формулы элементарная схема дефиниции «имеющий вкус».

В процессе определения лексико-семантического поля прилагательных вкуса оказалось возможным 6 ситуаций:

1. Прилагательные прямо отвечают идентифицирующей формуле «имеющий вкус» (сладкий, соленый, горький, кислый и др.). Формула имеет силу также в трансформации: «быть…вкуса» (деликатесный), включая трансформацию с имплицируемым глаголом быть: «похожий на …по вкусу» (напр., сахарный). Сюда же можно отнести случаи, когда эта формула имеет противоположное значение - «не имеющий вкуса» или «лишенный вкуса» (несладкий, пресный).

2. Прилагательные, в дефиниции которых формула «имеющий вкус» получает каузативное семантическое приращение - «приобретающий вкус» (прогорклый).

3. Прилагательные, дефиниции которых строятся на полном синонимическом отождествлении данного слова и метаслова:

аппетитный = вкусный

4. Прилагательные, дефиниции которых строятся на синонимическом отождествлении данного слова и метаслова с добавлением интенсификаторов:

лакомый = очень вкусный

приторный = слишком сладкий

5. Прилагательные, дефиниции которых строятся путем синонимического отождествления данного слова и нескольких метаслов:

пикантный = острый + пряный

смачный = вкусный + аппетитный

6. Прилагательные, дефиниции которых включают в себя синонимы в сочетании с элементами, принадлежащими другим семантическим сферам:

пряный = острый + ароматный

На основании указанных выше критериев в состав изучаемого лексико-семантического поля отобраны следующие прилагательные (по алфавиту):

аппетитный, безвкусный, вкусный, вяжущий, горький, деликатесный, кислый, кисло-сладкий, лакомый, невкусный, нежный, несладкий, острый, пикантный, пресный, приторный, прогорклый, пряный, сахарный, сладкий, слащавый, смачный, соленый, солоделый, терпкий, утонченный.

Денотативная сторона семантики изучаемых прилагательных обнаруживается в лексикографическом материале, во-первых, благодаря указанию на вкусовое ощущение как особый аспект реального мира. Во-вторых, помимо этого общего для всех прилагательных вкуса индикатора, для некоторых из них указывается точка отсчета, некая отработанная во времени и социально закрепленная норма. Норма есть денотативный элемент семантики, взятый в объективно сложившемся эталонном представлении о данном качестве, в нашем случае о производимом вкусом ощущении. Лексикографически она находит выражение в метасловах, ориентирующих на общеизвестные, привычные для данной культуры результаты обыденного опыта. По данным 17-томного Словаря современного русского литературного языка:

горький - имеющий вкус горчицы, хины

кислый - имеющий вкус, подобный вкусу лимона, уксуса, клюквы

сладкий - имеющий вкус соответственный сахару, меду

солоделый - имеющий вкус солода

В некоторых определения денотативная ориентация усиливается путем введения детализирующих указаний:

пряный - корни, листья

терпкий - плоды, ягоды

Речевые реализации изучаемых слов представляют большой материал для того, чтобы судить о денотативно ориентированной семантике изучаемых прилагательных. Сравним контексты, в которых указание на норму подчеркивает признаки предмета, характеризуемого в денотативном аспекте.

К подобным индикаторам следует отнести и лексические элементы (рот, язык, губы и т.п.), еще более усиливающие денотативную основу контекста.

Значение прилагательного выявляется как определенный результат познавательной деятельности человека, выделяющего в своем сознании представление не только о предметах реального мира, но и об их признаках (качествах). Речь идет о номинативном подходе, который состоит в обращении фактов действительности в факты системы языка, в значения и категории, отражающий общественный опыт носителей языка. Вместе с тем концепция актантных способностей слова позволяет рассматривать семантику прилагательных на фоне его коммуникативных потенций.

Благодаря денотативным элементам прилагательные вкуса семантически ориентируются на объекты, объединяемые некоторыми конкретными чувственно ощущаемыми свойствами. Но эти объекты выделяются постольку, поскольку они оказывают воздействие на ч е л о в е- к а, вызывая с его стороны определенную реакцию. Качественный признак, выражаемый прилагательным, предполагает наличие субъекта, воспринимающего этот признак.

Анализ позволил выделить три типа оценочных признаков в семантике прилагательных вкуса:

1. Сенсорно-гедонистический признак, отвечающий идентификатору «приятный / неприятный». Например: вкусный, сладкий, лакомый, аппетитный, смачный, но горький, прогорклый, приторный.

2. Признак интенсивности, отвечающий идентификатору «сильный». Например: острый, пряный, пикантный, кислый, терпкий, горький.

3. Признак специфичности, отвечающий идентификатору «характерный / лишенный характерного вкуса». Например: соленый, кислый, горький, деликатесный, но пресный, безвкусный.

Следует подчеркнуть, что оценочность пронизывает всю семантическую площадь прилагательных вкуса. Иными словами, в этом лексико-семантическом поле нет элементов, которые не сочетали бы в своей первичной семантике денотативные и оценочные признаки.

При этом у них обнаруживаются две возможные формы соединения денотативных и оценочных элементов в семантике. В первом случае оценка совмещается с развернутой денотативной характеристикой, представленной и интегральным («имеющий вкус»), и дифференциальным признаками («как сахар», «как соль»,» как полынь» и т.д.).

Во втором случае оценочная сторона еще более усиливается в связи с устранением дифференциальных денотативных признаков, например, в семантике прилагательного вкусный имеется лишь интегральный денотативный признак «имеющий вкус» и оценочный признак «приятный».

Оценочный момент в семантике прилагательных вкуса обусловливает важные особенности их системной организации. Оценка вступает в этой лексике как фактор, усиливающий структурную упорядоченность этого поля.

Это находит выражение в том, что четкие синонимические и антонимические выражения, обычно рассматриваемые в качестве фундаментальных свойств системной организации лексики, в изучаемом поле устанавливаются именно на основе оценки. Такова, например, группа синонимов аппетитный, вкусный, лакомый, смачный, сладкий. В Словаре синонимов русского языка семантический инвариант этой группы квалифицируется следующим образом: «Такой, который доставляет при еде удовольствие благодаря своим качествам». При описании семантики каждого из этих синонимов соотношение денотативных и оценочных признаков сохраняется, но важно подчеркнуть, что их спецификация полностью строится на оценочных элементах. Общие для их семантики денотативные признаки (представление о вкусе, обстоятельствах и атрибутах, при которых это ощущение себя проявляет, - еда, блюдо и т.д.) выносятся как бы за скобки, а на первый план выступают оценочные дифференцирующие признаки. Вкусный - это прежде всего приятный; лакомый - доставляющий насладжение; аппетитный - вызывающий желание (есть); смачный - о ч е н ь вкусный (с учетом объяснительной трансформации - очень приятный). В рамках этой синонимической группы особого внимания заслуживает прилагательное сладкий. В общем словаре, как было показано, денотативные аспекты его значения (свойственный сахару вкус) усиливаются указанием: «в противопоставлении соленому, кислому, горькому». Вместе с тем этим признакам сопутствует элемент оценочности - приятный. Словарь синонимов русского языка подчеркивает: «сладкий в данном случае (т.е. как синоним прилагательных вкусный, лакомый, аппетитный, смачный) имеет более широкое значение: очень хороший, лучший и поэтому вкусный».

Оценочный фактор оказывается решающим и при формировании такого важного системного свойства лексико-семантического поля, как каким является его гиперо-гипономическая структура. У некоторых прилагательных вкуса наблюдаются тенденции к расширению семантического потенциала, что приводит их к передвижению на более высокие в иерархическом отношении позиции. В этом случае имеет место повышение системно-структурного ранга слова и усиление его гиперонимических свойств. Таковы прилагательные сладкий и горький. Отметим, во-первых, что эти слова как антонимы ослабили свои связи с денотативной основой и усилили оценочное содержание («приятный» и «неприятный»). Во-вторых, оценка положительности или отрицательности получила как бы больше самостоятельности, оторвавшись от непосредственного ощущения и распространив свое значение и на другие вкусовые впечатления. Эти прилагательные в значительной мере потеряли специализацию, расширили свой семантический объем, приблизившись в этом отношении к прилагательным-гиперонимам вкусный и невкусный. Иными словами, они приобрели гиперонимические свойства на основе оценочности и в некоторых случаях стали фактически значить «приятный относительно вкуса» (сладкий) и «неприятный относительно вкуса» (горький).

1.3 Теория Д.Н. Шмелева о регулярных (эпидигматических) переносах значений в рамках лексико-семантического поля

шмелев семантика испанский прилагательный

Шмелев в своей теории рассматривает подход к лексическим единицам как к единицам, значение которых определяется парадигматическими связями. Этот подход дал возможность конкретизировать представление о «системности» лексики, т.е. дал возможность выдвинуть более обоснованные положения о различном характере системных связей внутри различных лексических групп.

Наблюдения за парадигматическими и синтагматическими связями, существующими между различными единицами лексики, приводят к установлению важной закономерности, определяющей парадигматическую и синтагматическую закрепленность слова.

Эта закономерность может быть определена так: степень парадигматической закрепленности слова как лексико-семантической единицы находится в обратной зависимости от степени его синтагматической закрепленности. Другими словами, чем определеннее место слова (в данном значении) в лексико-семантической парадигме, тем менее оно связано синтагматически. И наоборот.

Парадигматические и синтагматические отношения определяют собственную значимость каждой единицы языка, к какому бы «уровню» она ни принадлежала. Вместе с тем представляется очевидным, что внутриязыковые отношения двусторонних единиц не исчерпываются их линейными (синтагматическими) и ассоциативными (парадигматическими) связями.

Благодаря тому, что каждая из этих единиц имеет материальную «форму» и смысловое «содержание», она является в какой-то мере сосредоточением и этих двухсторонних связей, объединяющих ее, с одной стороны, с рядами «формально» близких слов, с другой - с теми точками «семантического пространства», с которыми так или иначе соприкасается ее собственное смысловое «содержание». Таким образом, семантическая структура каждого отдельного многозначного слова может рассматриваться как отражение этого вида отношений, которые могут быть названы эпидигматическими, или деривационными (в широком смысле слова).

Связи, объединяющие целые тематические группы слов, а также обуславливающие собственную семантическую структуру многих из них, представляют собой одну сторону (сторону содержания) тех внутрилексических отношений, которые были обозначены как эпидигматические.

Другая сторона этих отношений (сторона формы) обусловлена формально-лексическими связями одного слова с другими словами.

Когда какие-то значения квалифицируются в словарях как «переносные», - это свидетельствует о том, что они воспринимаются в связи с какими-то другими значениями, т.е. являются деривационно «связанными».

Нужно заметить, что противопоставление «связанных» и «свободных» значений не является абсолютным. Явление «опрощения» семантического разрыва между словами с той же основой, так называемого обратного словообразования видоизменяют и осложняют соотношения между членами деривационного ряда и между самими рядами. Например:

машина > машинист

машинка > машинистка

А при необходимости обозначить мужчину, печатающего на машинке, получаем следующее:

машинист

Точно так же происходят изменения в семантической структуре слова, в результате чего изменяется соотношение между исходными и производными значениями слов: при вытеснении исходного значения постепенно разрушается деривационная «связанность» производного значения, таким образом можно говорить о разной степени «связанности».

В некоторых случаях наблюдается отношение «взаимной связанности» между членами ряда. Так, у нас нет оснований устанавливать отношения семантической производности для различных значений слова земля. Между тем, взаимозависимость этих значений несомненна. Она подтверждается и перекрещиванием словообразовательных деривационных рядов (некоторые производные входят одновременно в различные ряды, сравним земной в сочетаниях земной шар, земная кора, земной поклон), а так же диффузностью, возможностью взаимопроницаемости этих значений в определенных контекстах.

Деривационная связанность может быть интерпретирована как мотивированность. Производное значение так или иначе мотивировано исходным значением. Мотивированность, понимаемая как (полная или частичная) выводимость значения сложного целого из значения частей этого целого, не может распространяться на незначимые единицы, т.е. на единицы фонологического уровня. Однако нет гарантии в том, что и на уровне лексики мы обнаружим полностью мотивированные единицы, так как слова являются минимальными значимыми единицами, обладающими именно самостоятельным значением, а, следовательно, предназначенными для того, чтобы сочетанием друг с другом передавать все необходимые во всех ситуациях значения, которые должны одинаково пониматься говорящими и слушающими, а следовательно, быть мотивированными.

В языке закреплены конкретные слова, но закреплены не конкретные сочетания слов, а формулы этих сочетаний. Таким образом, каждое слово, помимо парадигматических и синтагматических связей, характеризующих его лексическое значение, находится в деривационных отношениях с другими словами - как по линии смысловых ассоциаций, так и по линии словообразовательных сближений. На то, что обе эти линии не разобщены, а напротив, сливаются в одну «ось» значения слова указывает прежде всего взаимоусловленность ассоциативно-смысловых и словообразовательных моментов, проявляющаяся в том, что на основе определенных ассоциативно-тематических полей, обусловливающих направление семантических транспозиций входящих в эти поля слов, возникают и словообразовательные «реплики» соответствующих ассоциаций.

На взаимосвязь этих моментов указывают и случаи контаминации, так называемой ложной этимологии, возможность окказионального переосмысления слов.

Способность слова вступать одновременно в различные лексико-семантические парадигмы (а соответственно в синтагматические сочетания с другими словами), находит соответствие в деривационном разветвлении данного слова, т.е. в способности различных его значений вступать в различные словообразовательные ряды.

Подлинные отношения производности и сближения, основанные на случайных звуковых совпадениях, не разделены в самом языке четкой границей. Слово вызывает звуками и значениями сближения значения, вводящие в заблуждение. Одним из проявлений общей закономерности является стремление говорящего найти «смысл», т.е. мотивировку нового слова. Звуковая форма слов не воспринимается говорящим как что-то условное, внешнее по отношению к содержанию слова. В практической речи звучание слов часто просто не замечается говорящим. Существенно при этом, что чем реже слово, тем ощутимее его звуковая форма (если слово вообще незнакомо - только она и весома). Следовательно, существует и обратная закономерность. Делая ощутимой звуковую форму, мы тем самым заставляем по-новому воспринимать слово как таковое, а следовательно и его смысл. Поскольку новое познается через известное, естественно, что и новые слова, возникающие перед нами, мы стараемся как-то соотнести с уже знакомыми нам единицами языка. Чаще всего единственным путем к этому бывает выяснение внутренней мотивированности слова, т.е. или разложение слова на составляющие его элементы, или обнаружение тех дифференциальных признаков известного нам значения этого слова, которые легли в основу его нового (для нас) смыслового применения. Стремление к мотивировке лексического знака обычно проявляется именно при узнавании новых слов. Например: - Почему чайка называется чайкой, она же не пьет чай; - Недаром слово ужас происходит от ужа, они у нас тут повсюду.

При установлении новых, не свойственных слову как таковому, сближений, говорящие могут изменять звуковую форму слова, как бы проясняя его внутреннюю форму, а тем самым, внося в слово дополнительные экспрессивно-смысловые оттенки. Сюда относятся случаи, известные как «народная этимология». Есть среди них характерный случай переиначивания звуковой формы, при котором «мотивируется» только одна часть слова. Ср. спинжак (спин - объяснено через спина, - жак не мотивировано), гульвар (гуль - через гулять, - вар не мотивировано).

Случайной звуковой близостью двух слов может быть вызвано появление третьего, совмещающего их звуковые и смысловые черты. Фонетико-семантическая контаминация, в результате которой появляются своеобразные слова-гибриды, обычно возможна в тех случаях, когда звуковое сходство слов поддержано для говорящего и их смысловым сходством. Например: убажать = уважать + обожать;

лавулировать = лавировать + регулировать + вуалировать

Примеры эти относятся к области индивидуального словоупотребления и словотворчества. Однако аналогичные процессы смыслового сближения и взаимодействия внешне близких слов, происходящие в речи, могут закрепляться в самом языке. В таком случае звуковое сходство слова с какими-то другими словами предопределяет его семантическое преобразование.

В первой главе мы выяснили, что любое лексико-семантическое поле обладает неким интегральным признаком, на основе которого лексические единицы входят в состав данного поля. В то же время данный интегральный признак выступает в качестве дифференциального признака по отношению к другим лексико-семантическим полям, т.е. отделяет это поле от множества других полей.

Также мы определили, что самым оптимальным методом для исследования ЛСП является метод компонентного анализа, т. к. он обращается к лексикографическим источникам, что обеспечивает хорошо обработанный материал для пристального анализа фактов.

Кроме того, в первой главе мы обозначили некоторые закономерности и особенности, определяющие парадигматическую и синтагматическую закрепленность слова.

2. Оценочная основа эпидигматической системы лексико-семантического поля прилагательных вкуса в испанском языке

2.1 Лингвистическая теория оценки

Важнейшей особенностью в оценке является то, что в ней всегда присутствует субъективный фактор, взаимодействующий с объективным. Всякое оценочное суждение предполагает субъект суждения, т.е. лицо, от которого происходит оценка, и его объект, т.е. предмет или явление, к которому оценка относится. Субъективный компонент предполагает положительное или отрицательное отношение субъекта оценки к его объекту («нравится /не нравится»), в то время как объективный компонент оценки ориентируется на собственные свойства предметов или явлений, на основе которых выносится оценка. Например:

Me gusta esa pelicula (субъективная оценка)

Esa es una pelicula buena, es filmada con talento (объективная оценка)

Соотношение субъективного и объективного является основной проблемой, вокруг которой разворачиваются споры о сущности ценностей и о природе оценочных суждений. История изучения оценки характеризуется постоянной борьбой двух направлений, одно из которых опирается на представление, что основным в оценке является субъект в его отношении к объекту, а другое считает основным для оценки свойства объекта. Эти направления представляются существенными для изучения оценки с лингвистических позиций.

Первое направление нашло свое наиболее явное выражение в концепциях эмотивизма, где оценочные значения рассматриваются лишь как выражение эмоций субъекта, как отношение субъекта к объекту. Исходя из субъективности оценки, сторонники эмотивизма считают, что оценку нельзя рассматривать ни как истинную, ни как ложную. Очевидно также, что, согласно этой концепции, эмоциональная сторона в оценке первична, а рациональная вторична.

Противоположное направление опирается на идею, что оценочные значения следует рассматривать как принадлежащие объектам, и таким образом они представляют собой не отношения, а свойства. Оценочные свойства являются объективной реальности и присущи действиям и состоянием дел. В рамках этих концепций предполагается, что оценочные свойства следуют как логический вывод из дескриптивных, поскольку оценка основана на объективных признаках предметов и явлений. Соответственно эмоциональная оценка вытекает из рациональной.

Дальнейшее развитие идей двух направлений и стремление найти выход из противоречий, возникающих при одностороннем подходе, дало толчок исследованиям семантики прилагательных как основного вида признаковых слов. Так, П. Ноуэлл-Смит, рассматривая вопрос о том, при каких условиях употребляется данное слово и для какой цели, делит прилагательные на следующие группы:

А - указывают, что предмет имеет некоторые свойства, способные называть эмоции (el vestido es comodo)

D - входят в описание (el vestido es rojo)

G - обозначают свойство, которое должно повлечь за собой некоторое действие (el vestido es vulgar).

Это деление условно, так как прилагательные одной группы в соответствующих контекстах могут выступать в функции другой.

Взаимодействие субъекта оценки с ее объектом лежит в основе классификации частнооценочных значений, предложенной Н.Д. Арутюновой. Среди частнооценочных значений выделяются три группы, которые включают семь разрядов.

Первая группа - это сенсорные оценки, они делятся на:

1) сенсорно-вкусовые (гедонистические) - то, что нравится: agradable, sabroso, atractivo;

2) психологические, среди которых различаются:

а) интеллектуальные оценки: interesante, ameno, banal;

б) эмоциональные: alegre, deseado, agradable;

Вторая группа - это сублимированные, или абсолютные, оценки:

1) эстетические оценки, основанные на синтезе сенсорных и психологических: bello, hermoso;

2) этические оценки, подразумевающие нормы: moral, bondadoso, vicioso;

Третья группа - рационалистические оценки, связанные с практической деятельностью человека:

1) утилитарные: provechoso, nocivo;

2) нормативные: correcto, normal, sano;

3) телеологические: efectivo, acertado, inutil;

Как можно видеть, анализ оценки в собственно лингвистическом плане также опирается на понимание субъективного и объективного аспекта значений оценочных слов и высказываний в их соотношении. В оценочных суждениях субъективное и объективное неразрывно связаны, та и другая сторона нарастают / убывают обратно пропорционально друг другу.

2.2 Оценочный и дескриптивный компоненты значения. Общая и частная оценка

В языковых оценочных структурах описанные выше субъективные и объективные свойства находятся в сложном взаимодействии. Если рассмотреть такие выражения как, например, una manzana roja, redonda, madura; un cuaderno grande, antiguo, то очевидно, что в них идет речь о тех признаках предметов, которые являются их собственными свойствами. Напротив, такие сочетания, как una manzana buena, un cuaderno admirable сообщают не о свойствах самих картин, а о тех, которые им приписывает субъект оценки. Первый ряд прилагательных можно назвать дескриптивными, а второй - оценочными.

Вопрос о дифференциации двух рядов признаков в их соотношении друг с другом является весьма спорным. Очевидно, что и собственные свойства предметов не лишены субъективного аспекта. Так, спелое яблоко предполагает субъективное (социально обусловленное) представление об этом свойстве, большая картина предполагает социальные стереотипы, известные субъекту оценки. Самыми «объективными» являются признаки цвета и формы, однако и в них присутствует субъективный аспект. С другой стороны, собственно оценочные определения опираются на свойства объектов и в этом смысле тоже не могут считаться чисто субъективными (ср. un dia hermoso, т.е. solar, no hace frio). По соотношению субъективного и объективного факторов свойства располагаются по непрерывной шкале, на одном конце которой находятся такие, например, признаки, как triangular, aluminico, а на другой - собственно оценочные: notable, magnifico.

Прилагательные, которые сочетают оценочный смысл с дескриптивным, составляют непрерывный ряд, где два этих смысла комбинируются в разных пропорциях. Характерный для прилагательных процесс - приобретение относительными прилагательными качественных признаков - означает сдвиг по шкале соотношения объективного и субъективного, дескриптивного и оценочного. Оценочные смыслы особенно часто возникают тогда, когда объект оценки как-то связан со сферой человека, лица, так как почти любой признак лица может предполагать оценку; ср.: каменный дом - каменный взгляд; круглый стол - круглые глаза; красный карандаш - красный нос. Качественные значения таких прилагательных нередко подразумевают метафору.

Соотношение оценки и дескрипции меняется в зависимости от синтаксической позиции. Типичной позицией, где дифференцируются дескриптивные и оценочные смыслы, служит предикативная, в которой, как известно, актуализируются и усиливаются признаковые семы. Дескриптивные слова, не имеющие квалификативного смысла, «не любят» предикативной позиции, ср. медицинская этика, но эта этика - медицинская.

Еще один типичный контекст для оценочных значений - сочетания с усилением истинности признака, с прилагательными типа verdadero, autentico и т.п. Например, es un pintor (классификация); es un pintor verdadero (оценка).

Оценочный смысл актуализируется в экспрессивных высказываниях с восклицательным словом?Que! и аналогичными словами: ?Que buena cabeza!;

Противоположный характер носит контекст вопроса?Que?, где в ответе могут быть лишь дескриптивные слова, но не слова чисто оценочные, так как последние не несут информации об объекте: ?Que pelicula has mirado? - Francesa.

Проблема соотношения дескрипции и оценки имеет еще один аспект - это вопрос о первичности или вторичности оценочных и дескриптивных признаков. Отметим, что дескриптивные признаки оказываются первичными, если идет речь об оценочных выводах. Сравним, например, оценку и ее мотивировки: Me gusta ese libro porque es interesante e divertido, но не Ese libro es interesante e divertido porque me gusta - свойства объекта мотивируют оценку, но не наоборот.

Логическая первичность дескриптивного признака и вторичность оценки отражается также в порядке компонентов таких высказываний как El es tonto y me lo aflige, но не Me lo aflige y es tonto.

2.3 Функция выражения и функция замещения оценочных слов

Присутствие в оценке субъективности с одной стороны, и указания на свойства объекта - с другой, позволяет разделить две функции оценочных слов - функцию выражения и функцию замещения.

Совмещение функции выражения и функции замещения касается главным образом общеоценочных понятий «хороший / плохой». В обозначениях ese libro es bueno, el es una persona mala выражается отношение субъекта к объекту оценки (функция выражения). В другой функции, замещения, оценочные слова «хорошо / плохо» указывают на те или иные совокупности свойств, являясь как бы обобщающими именами класса свойств с определенным знаком, «+» или «-»; так, говоря, что el lepizero es bueno имеют ввиду ряд его качеств, таких как степень мягкости грифеля, то, что его удобно держать и т.д.

Функция выражения в оценочных высказываниях выступает на первый план в тех случаях, когда субъект обозначает с их помощью свое отношение к объекту. Выполняя функцию замещения, общеоценочные слова характеризуют степень соответствия или несоответствия объекта стереотипу. Так, un coche bueno подразумевает, что она соответствует всем требованиям, которые предъявляются к стереотипу, а un coche malo указывает на отклонение от него в худшую сторону.

2.4 Проблема истинности оценки

С соотношением субъективного и объективного в оценке связан вопрос об истинности оценочных высказываний, т.е. вопрос о том, можно ли вообще говорить об истинности / ложности оценки, и, если можно, то на основании чего истинность или ложность приписывается оценочным суждениям. Этот вопрос решается по-разному, в зависимости от общих взглядов на оценку.

Долгое время было принято считать, что оценочные высказывания не являются ни истинными, ни ложными, так как они не могут быть проверены путем соотнесения с действительностью. Такой взгляд обусловлен наличием у оценки субъективного аспекта и характерен для концепции субъективизма.

Классическая логика полагает, что каждое высказывание истинно или ложно и всякая дизъюнкция формы «Р или не Р» истинна (закон исключенного третьего). Так, el tren llego и el tren no llego составляет пару, где одно высказывание истинно, а другое ложно. Сравним, однако, высказывания el tren es comodo и el tren es incomodo. Их истинность или ложность проверить трудно. Она может зависеть как от критериев удобства, так и от субъекта оценки. Чем выше степень субъективности оценки, тем труднее судить об ее истинности. Оценки в которых слова bueno, malo, mejor, peor выполняют только функцию выражения, не являются ни истинными, ни ложными. Они ничего не описывают и ничего не утверждают. Однако присутствие в оценке дескриптивного фактора, отражающего объективные стороны предметов и событий, заставило предположить, что вопрос об истинности должен ставиться по-разному для разных видов оценок. Согласно этим концепциям, оценочные суждения о функциях (cuchillo es bueno) можно рассматривать как истинные или ложные. В то же время, решение вопроса об истинности гедонистических оценок зависит от типа высказывания. Суждение ese manzana es sabrosa не однозначно: высказанное как мнение одного лица, оно, оно подразумевает нечто вроде «это яблоко кажется мне вкусным», в то время, как та же оценка, представленная как сообщение о положении вещей в реальном мире («это яблоко является вкусным»), может быть истинной или ложной, так как перед нами уже не собственно оценочное суждение, а суждение об оценке.

Как можно видеть, вопрос об истинности оценок ставится в зависимость от отношения субъект-объект и от степени субъективности суждения. В этой связи было выдвинуто предложение, что истинность оценочных суждений не является дискретной (да/нет), а должна быть представлена как континуум, но котором располагаются высказывания от истинных до ложных. Высказывания, которые помещаются в неконечных точках шкалы, можно считать неопределенными. Такая точка зрения опирается на общие концепции размытых множеств. Другой подход к этой проблеме развивается в рамках семантики «возможных миров» и так называемых пропозициональных установок, отражающих отношения личности к положению дел. Развитие этих идей привело к представлению, что оценочные высказывания могут быть истинными или ложными в зависимости от их отношения к «возможным мирам» субъекта оценки. Такой подход представляется наиболее адекватным для лингвистического анализа, так как он привлекает внимание к ряду собственно языковых особенностей оценочных структур.

В теориях, включающих понятие «возможных миров», предполагается, что мнение всегда высказывается в рамках концептуальной системы носителя языка. Та часть этой системы, которая связана с оценками, включает входящие в структуру оценки представления о стереотипе, о шкале оценок и, что особенно важно, о субъекте оценки. Высказывание об оценке подразумевает, что соответствующее мнение входит в «возможный мир» субъекта и может не совпадать с мнением других субъектов в их «возможных мирах». Juan considera que ese libro sea interesante - высказывания можно рассматривать как истинные относительно концептуальных миров их субъектов. Отсюда возможность споров об оценках: Me parece que la abitacion sea buena. - Y para mi es mala, при этом каждое высказывание рассматривается как истинное с точки зрения своего субъекта.

2.5 Свойство оценочного предиката

1) Эмотивность (оценочность)

В сложном взаимодействии субъекта оценки и ее объекта можно выделить компонент, который подразумевает отношение субъекта к объекту, рассматриваемое независимо от того, какими свойствами обладает объект. Этот компонент можно назвать «оценочностью» или «эмотивностью».

«Оценочность» есть основной признак предиката r в структуре A r B и реализуется а двух значениях - хорошо / плохо. Этот признак присутствует в любых оценочных высказываниях и может сочетаться с другими признаками, относящимися как к сфере субъекта, так и объекта. Причина эмоции является объектом оценки со стороны субъекта эмоции: то, чему я радуюсь, хорошо (с моей точки зрения), то, чем я возмущаюсь, плохо. Оценочность выступает на первый план в оценочных выражениях типа?Que encanto!, в высказываниях, включающих аффективные слова вроде hermoso, perfeto, detestable, vil и т.п.

Важно, однако, подчеркнуть, что оценочность имеется во всех оценочных выражениях, отражая присутствие в них субъекта. Например: La manzana me parece sabrosa - субъект выражает свое положительное отношение к яблоку (но кроме того, слово sabrosa подразумевает, что яблоко имеет некоторые свойства, которые вызывают эти отношения). Сравним также: El me parece simpatico и El es una persona simpatica, в первом примере акцентируется отношение субъекта к объекту, т.е. эмотивный аспект оценки, во втором - свойства самого объекта.

Выделение эмотивного компонента оценки часто оказывается условным, это результат препарирования семантики слова или высказывания в лингвистическом описании, так как в большинстве случаев эмотивность неотъемлема от обозначения свойств объекта.

2) Оценка эмоциональная и рациональная

Вопрос о том, какой фактор в оценке является первичным - эмоциональный или рациональный, является одним из ведущих в аксиологии и часто оказывается решающим для противопоставления субъективизма и объективизма в теории оценок. Для эмотивистов первичной является эмоция, непосредственная реакция на событие, которая определяет оценку. Напротив, объективисты считают, что в эмоциях скрыты суждения и что в любом случае эмоции и отношения зависят от наших суждений о положении вещей. Если меняется мнение о нем, то и меняются эмоции.

В естественном языке не может быть чисто эмоциональной оценки, так как язык как таковой всегда предполагает рациональный аспект; ср. вздох как выражение эмоции огорчения и языковое выражение?Que pena!, где имеется обозначение понятия «pena». Таким образом, разделение чисто рационального и чисто эмоционального в языке является условным. Язык имеет средства для того, чтобы: а) различить эмоциональную и рациональную оценку; б) отметить разные реакции на них адресата; в) дифференцировать эти два вида оценки при ее интерпретации.

Эмоциональная оценка, как правило, бывает экспрессивной. Рациональная оценка предполагает оценочное суждение и способы выражения, учитывающие этот характер оценки. Сравним: Considero que todo este bien и?Bien!. Экспрессивность рациональной оценке не свойственна. Однако, на рациональную оценку всегда возможна эмоциональная реакция, если оценка так или иначе затрагивает интересы адресата: Te comportas de manera detestable. -?Calumnia!

От непосредственных выражений эмоциональной и рациональной оценки следует отличать ее интерпретации, которые описывают разные виды оценочных отношений. В этой связи некоторые исследователи предлагают говорить о языке, который описывает эмоции, и о языке, который их выражает. Такие высказывания как?Que dia tan hermoso!; ?Que tipo tan feo!, не описывают эмоции, а их выражают.

Интерпретация описывает как рациональную, так и эмоциональную оценку. Когда оценка представлена как эмоциональная, интерпретируется эмоциональное состояние субъекта; ср. непосредственная оценка: ?Que magnifico espectaculo! и интерпретация: El sintio admiracion por el espectaculo. Как рациональная, оценка интерпретируется путем ссылки на мнение или отношение субъекта: El espectaculo le parecio interesante.

Эмоциональное и рациональное в оценке подразумевает две разные стороны отношения субъекта к объекту, первая - его чувства, вторая - мнение.

3) Экспрессивность

Экспрессивность рассматривается как свойство не отдельных слов, а высказывания в целом. Экспрессивность выражается интонационной структурой и восклицательной формой предложения. Экспрессивность связана с эмоциональной оценкой и возникает в тех случаях, когда оценка появляется как непосредственная реакция на событие. Экспрессивность составляет характерный признак речевых актов, где оценка выступает как основная иллокутивная сила; ср.: ?Es vergonzoso lo que has hecho! - осуждение, знак «-»; ?Eres un hijo bueno! - одобрение, знак «+».

Таким образом, экспрессивный и собственно оценочный аспекты значения слова или высказывания существуют независимо друг от друга. Так, в частности, эстетическая оценка не подразумевает обязательной экспрессивности: высказывание es bello не влечет за собой estoy emocionado и т.д., оно может быть чистой констатацией, ср.: Es bello pero me deja indiferente и, наоборот, ?Estoy conmovido! совсем не подразумевает, что это прекрасно. Эмотивность в нашем понимании также не подразумевает обязательной экспрессивности: так, Me gusta su plan представляет собой оценку, где эмотивность является ведущим фактором, однако экспрессивность отсутствует.

4) Аффективность

Оценочные выражения или высказывания характеризуются особым свойством - степенью заинтересованности субъекта. Ср., например: Es interesante и Es estupendo; Quiero и Adoro и т.д. Это свойство можно назвать аффективностью.

Аффективность выражается разными способами, и в частности словами-интенсификаторами. Так, es tonto, es muy tonto и es incrediblemente tonto различаются именно аффективной позицией субъекта. Очевидно, что степень интенсивности интенсификаторов и других подобных единиц неодинакова, они расположены, как и все другие элементы, относящиеся к оценочной структуре, по шкале убывания / нарастания, где степень включенности субъекта в высказывание различна, ср.: Es rico и Es muy rico.

Среди оценочных выражений выделяется особый класс слов, которые содержат аффективность в своем значении: admirable, imposible, espantoso, horrible и т.д. В семантике этих слов оценка сочетается с интенсификацией, а эмотивный аспект значения выступает на первый план. Эти слова не сочетаются с интенсификаторами, так как занимают крайнюю позицию на шкале качества и не предполагают движения по этой шкале. Нельзя сказать Esa pelicula es muy estupenda, но можно Esa pelicula es completamente estupenda, так как здесь усиливается именно крайняя степень признака.

5) Интенсификация

Характерной особенностью выражения оценки является возможность ее интенсификации и деинтенсификации, отражающий движение по оценочной шкале., ср. bien, muy bien, extraordinariamente bien, no muy bien, bastante bien и т.д. Движение происходит в зоне «+» и в зоне «-», причем и в той и в другой зоне возможна интенсификация (усиление признака «хорошо» или признака «плохо») и деинтенсификация (ослабление признака «хорошо» или признака «плохо»). Иненсификаторы составляют длинные слабо организованные ряды единиц, соотнесенных друг с другом неопределенным образом. Интенсификация может быть выражена в семантике слов, ср. tonto - loco, querer - adorer.

Средства интенсификации в естественных языках чрезвычайно разнообразны. Кроме «чистых интенсификаторов» имеется множество языковых выражений, сочетающих интенсификацию с другими смыслами - качественными признакоми, аффективностью и т.п. Как интенсификаторы широко используются устойчивые выражения: odiar con toda el alma, es mas tonto que pichote и т.п. Весьма разнообразны и средства ослабления признака, деинтенсификации: Es un poco bobalicon; Es bastante amable и т.д. Интенсификация и деинтенсификация ассиметричны, их прагматичные характеристики и роль в коммуникации не совпадают.

Заключение

Подводя итоги, нужно отметить, что мы рассмотрели исторические основы теории лексико-семантического поля, что любое лексико-семантическое поле обладает неким интегральным признаком, на основе которого лексические единицы входят в состав данного поля. В то же время данный интегральный признак выступает в качестве дифференциального признака по отношению к другим лексико-семантическим полям, т.е. отделяет это поле от множества других полей.

Также мы провели компонентный анализ ЛСП вкуса, который является самым оптимальным методом для исследования ЛСП, т. к. он обращается к лексикографическим источникам, что обеспечивает хорошо обработанный материал для пристального анализа фактов.

Кроме того, мы обратили внимание на некоторые закономерности и особенности, определяющие парадигматическую и синтагматическую закрепленность слова.

Также рассмотрели позиции Е.М. Вольф в отношении разных видов оценки, обнаруживаемой у прилагательных вместе с первичной, т.е. дескриптивной семантикой. Выяснили особенности выделения таких оценок, как рациональная, эстетическая, гедонистическая и т.п.

Кроме того, рассмотрели структуру оценочной семантики испанского ЛСП вкуса, дали классификацию оценочных значений испанского ЛСП вкуса.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

    Развитие теории лексико-семантического поля (ЛСП). Теория Шмелева о регулярных переносах значений в рамках лексико-семантического поля. Оценочная основа эпидигматической системы ЛСП прилагательных вкуса в испанском языке. Лингвистическая теория оценки.

    курсовая работа , добавлен 12.10.2013

    Понятие феномена "решение" в психологии и лингвистике. Основные ориентиры для принятия решения. Понятие лексико-семантического поля в английском языке. Соотношение феноменов "решение" и "выбор". Ближняя периферия лексико-семантического поля "Decision".

    курсовая работа , добавлен 18.06.2012

    Смех как философско-культурно-социальный феномен. Состав и структура лексико-семантического поля "Lachen"/"Lächeln" в современном немецком языке, сочетаемость данных существительных. Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих состояние смеха

    дипломная работа , добавлен 17.09.2014

    Компонентный анализ лексических единиц как метод изучения семантики. Определение и структура семантического поля, его специфические свойства. Компонентный анализ семантического поля "жилище" (наименования целых построек) в английском и русском языках.

    дипломная работа , добавлен 10.07.2015

    Системный подход в лингвистике. Семантическое поле и его основные характеристики. Понятие добра и зла как объектов лингвистического исследования. Изучение семантики добра и зла на материале русского языка. Структура семантического поля "добро/зло".

    курсовая работа , добавлен 31.10.2011

    Анализ теории семантического поля, типологические свойства: взаимосвязь элементов, регулярный характер связей между элементами. Сущность семантического поля "посуда" в современном русском языке. Особенности организации группировки языковых элементов.

    курсовая работа , добавлен 24.05.2012

    Семантическое поле в лингвистике и принципы его построения. Эволюция семантического поля "одежда" в русском языке и исторические изменения его микрополей. Структурно-семантические особенности семантического поля "одежда" в русском и древнерусском языках.

    дипломная работа , добавлен 15.10.2010

    Понятие поля в лингвистике. Роль лексических и семантических факторов. Коннотация и денотация. Семантические признаки в интенсионале. Биографическая справка из жизни Э.П. Ремарка. Потерянное поколение в романах писателя. Лексико-семантическое поле "Wein".

    дипломная работа , добавлен 21.04.2015

    Исследование семантических группировок в рамках классической и когнитивной лингвистики. Принципы построения лексико-семантического поля. Построение и сравнительный анализ лексико-семантических полей "свобода" и "freedom" в русском и английском языках.

    дипломная работа , добавлен 25.03.2011

    Лексико-семантическое поле - проявление системности в лексике. Объединения лексических единиц по семантическому признаку. Структура лексико-семантического поля "Одежда" в романах С. Кинселлы о шопоголике. Применение лексики в обучении иностранному языку.

Разделы: Школьная психологическая служба

ХОД ЗАНЯТИЯ

I. Организационный момент

Настрой на работу. Подойти к символу, соответствующему вашему настроению. (Приложение . Рисунок № 1).

II. Артикуляционная гимнастика (Приложение . Рисунки № 2 – 6).

III. Целеполагание

(Неухоженный дом Федоры. Приложение . Рисунок № 7).

– Сегодня, ребята, мы побываем в гостях у одной сказочной героини. А у кого – догадайтесь сами. Конечно – это Федора. Кто написал эту замечательную сказку? Как она называется? (Федора. Приложение . Рисунок № 8).

– Назовите, какие предметы убежали от Федоры и без какой части они остались? (Чайник без носика, кастрюля без крышки и ручки, сахарница без дна, кружка без стенки)
Как, одним словом назвать эти предметы? Верно – это посуда. Тема нашего занятия: «Посуда».

(Тема открывается на доске : П. С У Д А ).

– Какую букву я пропустила и почему надо писать букву о ?
– Что такое посуда и для чего она необходима? (Для приготовления и приёма пищи).
– Почему плачет Федора? Как она плачет?
– Почему посуда убежала от Федоры?
– Я предлагаю вам помочь Федоре вернуть посуду. А для этого мы выполним несколько заданий, в которых повторим виды посуды, её назначение, научимся правильно строить высказывания, составлять предложения, будем стараться быть аккуратными и бережными к посуде. За каждое задание вы будете получать по одному предмету посуды.

IV. Выполнение заданий

1. Задание №1

– Каждому из вас я сейчас выдам по два предмета. Подумайте и вспомните его назначение и решите – где его место: в шкафу, на разносе, или на столе?

1. Вилка, сахарница.
2. Сковорода, супница.
3. Кастрюля, чашка.
4. Чайник, солонка.
5. Тарелка, бидон.
6. Кружка, кувшин.

– По мере проверки добавляем устно к чайной посуде: блюдце, стакан, молочник, бокал, конфетницу. Почему она названа чайной?
Столовая посуда предназначена для приёма более серьёзной пищи. Это: мелкая и глубокая тарелка, хлебница, маслёнка, салатница, перечница.
Столовые приборы – ложка, вилка, нож. Кухонная посуда помогает нам в приготовлении пищи: кастрюля, сковорода, половник, миски, бутылки, банки, кухонные ножи, дуршлаг.

(Выполнение задания)

– Молодцы! Ну, а теперь проверим, на сколько вы внимательно слушали и смотрели. Поиграем в игру.

2. Игра: «Четвёртый лишний»

– Я показываю вам карточку с изображением посуды, а вы находите лишний предмет. (Приложение . Рисунки № 9 – 11).

Чайник, стакан, кастрюля, сахарница.
Кастрюля, сковорода, чашка, кувшин.
Тарелка, солонка, салатница, дуршлаг.

– Молодцы! Справились с заданием. А сейчас немного истории.
Посудой люди пользовались с древних времён. Сначала она была деревянной. Русская национальная посуда так и осталась деревянной и глиняной. Потом изобрели различные материалы, и появилось много очень красивой посуды.

3. Задание №2.

Игра с мячом: «Закончи предложение»

Если нож из стали, он … (стальной) .
Если ложка из металла, она … (металлическая) .
Если кувшин из глины, он … (глиняный) .
Если тарелка из картона, она … (картонная) .
Если чашка из фарфора, она … (фарфоровая) .
Если блюдце из стекла, она … (стеклянное) .
Если кастрюля из алюминия, она … (алюминиевая) .
Если она покрыта эмалью, она … (эмалированная) .

4. Игра: «Скажи наоборот»

– Сейчас мы сравним посуду и не только по материалу, из которого она изготовлена, а по форме, цвету, размеру.

Сковорода тяжёлая, нож …
Кастрюля большая, а ложка …
Кувшин высокий, а чашка …
Блюдце мелкое, а тарелка …
Полный стакан – …стакан.
Белая чашка – … чашка.
Круглый разнос – … разнос.

– Часто по словам-признакам можно догадаться о каком предмете идёт речь. Вот, например: Эмалированный, круглый, с ручкой и весь в дырках. (Дуршлаг)
Часто эти отличительные признаки используются в загадках.

5. Задание №3

– Подумайте, о какой посуде идёт речь в этих загадках ?

    Стоит пузатенькая баночка,
    Стеклянная и круглая.
    В ней лежат кусочки сладенькие,
    Желанные и нужные. (Сахарница)

    Я беру её за ручку,
    Наливаю в неё чай.
    Пей – он сладкий и горячий,
    Хочешь – в блюдце остужай. (Чашка)

    Из горячего колодца
    Через нос водица льётся. (Чайник)

6. Физкультминутка

Я пыхчу, пыхчу, пыхчу.
Больше греться не хочу.
Крышка громко зазвенела,
Пейте чай – вода вскипела!

– Потрогали чайник – Ай! Горячий, обожглись. Какой горячий чай – подышали. Налили в чашки. Остудили. Попробовали. Вкусно. АХ!).

– Только что вы все были чайниками, а сейчас я нескольких ребят превращу в предметы посуды.

7. Поиграем в игру: «Кто я?»

– Один из детей подходит к столу, я ему надеваю шапочку, «превращаю», он поворачивается к вам. Вы же, не называя этого предмета должны сказать, что делает этот предмет, что можно с ним делать, а … должен догадаться – кто он: чайник, кастрюля, ваза, вилка, кружка, бидон, сахарница, сковорода. (Приложение . Рисунки № 12 – 17).

– А вот обратно в человека … превратится только тогда, когда назовёт себя ласково. Эти ласковые названия пригодятся и нашей Федоре, чтобы посуде нравилось у неё жить.

(Дети садятся).

8. Задание №4

– Сейчас мы с вами попробуем составить предложение, связав между собой два слова. Прочитайте их и подумайте.

Чашка, Чайник.
Печенье, Ваза.
Тарелка, стол.
Шкаф, кастрюля.

– Молодцы! Мы сегодня столько узнали о посуде, что мне хочется провести с вами одну интересную игру. Вам нужно с закрытыми глазами определить, какая посуда у вас в руках.

9. Игра: «Узнай на ощупь»

Детям выдаётся игрушечная посуда. С завязанными глазами они должны угадать, что у них в руках.

– А какой предмет посуды нравится вам?

– Возьмите нужную карточку посуды и составьте описательный рассказ по схеме о своём предмете.

1. Название.
2. Цвет.
3. Размер.
4. Материал.
5. Части посуды.
6. Действия с посудой.

– Справились и с этим заданием! Молодцы!

V. Итог занятия

– Посмотрите, ребята, что случилось с Федорой! Она стала чистая, прибранная, добрая. (Приложение . Рисунок № 18).

– Но можно ли её доверить посуду, ведь она совершенно не умеет за ней ухаживать. Давайте её этому научим.

  1. Очистить.
  2. Вымыть.
  3. Прополоскать.
  4. Высушить.
  5. Вытереть.
  6. Убрать.

– Очень хорошо! Будем надеяться, что Федора никогда больше не лишится своей посуды.

– Ребята, а вы знаете, какой праздник приближается? Давайте подарим Федоре на праздник те наборы посуды, которые вы заработали за урок, но эта посуда попадёт к Федоре лишь только тогда, когда вы вспомните, за что же вы её заработали, что нового узнали или о чем вспомнили.

(Ребята делятся впечатлениями и дарят Федоре наборы: чашек, ложек, тарелок, кастрюль, чайников, вилок, вазочек – свои жетоны за участие в занятии).

VI.Рефлексия

– Обрадовалась Федора вашим подаркам, побежала расставлять их по своим местам и вдруг заметила в шкафу старый престарый кувшин. Она решила его почистить. Потерла его, и вдруг из кувшина вылез настоящий Джин. Федора очень благодарна вам за помощь, она попросила Джина, чтобы он приготовил для всех присутствующих небольшие сувенирчики. Вот они. (Изображение чайных чашек с «лицами» без ртов).

– На наших подарках не хватает ротиков. Дорисуйте их в соответствии со своим настроением и своими успехами.

– Занятие закончено. Спасибо всем!

Семантическое поле - совокупность языковых единиц, объединенная каким-то общим (интегральным) семантическим признаком; иными словами – имеющая некоторый общий нетривиальный компонент значения. Первоначально в роли таких лексических единиц рассматривали единицы лексического уровня – слова; позже в лингвистических трудах появились описания семантических полей, включающих также словосочетания и предложения.

Одним из классических примеров семантического поля может служить поле цветообозначений, состоящее из нескольких цветовых рядов (красный розовый розоватый малиновый ; синий голубой голубоватый бирюзовый и т.д.): общим семантическим компонентом здесь является "цвет".

Семантическое поле обладает следующими основными свойствами:

1. Семантическое поле интуитивно понятно носителю языка и обладает для него психологической реальностью.

2. Семантическое поле автономно и может быть выделено как самостоятельная подсистема языка.

3. Единицы семантического поля связаны теми или иными системными семантическими отношениями.

4. Каждое семантическое поле связано с другими семантическими полями языка и в совокупности с ними образует языковую систему.

У поля выделяется ядро , которое выражает интегральную сему (архисему) и организует вокруг себя остальные. Например, поле – части тела человека : голова, рука, сердце – ядро, остальные - менее важные.

В основе теории семантических полей лежит представление о существовании в языке некоторых семантических групп и о возможности вхождения языковых единиц в одну или несколько таких групп. В частности, словарный состав языка (лексика) может быть представлен как набор отдельных групп слов, объединенных различными отношениями: синонимическими (хвастать – похваляться), антонимическими (говорить – молчать) и т.п.

Элементы отдельного семантического поля связаны регулярными и системными отношениями, и, следовательно, все слова поля взаимно противопоставлены друг другу. Семантические поля могут пересекаться или полностью входить одно в другое. Значение каждого слова наиболее полно определяется только в том случае, если известны значения других слов из того же поля.

Отдельная языковая единица может иметь несколько значений и, следовательно, может быть отнесена к разным семантическим полям . Например, прилагательное красный может входить в семантическое поле цветообозначений и одновременно в поле, единицы которого объединены обобщенным значением "революционный".

Наиболее простая разновидность семантического поля – поле парадигматического типа , единицами которого являются лексемы, принадлежащие к одной части речи и объединенные общей категориальной семой в значении, между единицами такого поля связи парадигматического типа (синонимические, антонимические, родо-видовые и др.) Такие поля нередко также именуются семантическими классами или лексико-семантическими группами. Примером минимального семантического поля парадигматического типа может служить синонимическая группа, например группа глаголов речи . Это поле образуют глаголы говорить, рассказывать, болтать, трепаться и др. Элементы семантического поля глаголов речи объединены интегральным семантическим признаком "говорения", но их значение не тождественно .


Лексическая система наиболее полно и адекватно отражается в семантическом поле – лексической категории высшего порядка. Семантическое поле – это иерархическая структура множества лексических единиц, объединенных общим (инвариантным) значением. Лексические единицы включаются в определенное СП на основании того, что они содержат объединяющую их архисему. Поле характеризуется однородным понятийным содержанием своих единиц, поэтому его элементами обычно являются не слова, соотносимые своими значениями с разными понятиями, а лексико-семантические варианты.

Всю лексику можно представить в виде иерархии семантических полей разного ранга: большие семантические сферы лексики делятся на классы, классы – на подклассы и т.д., вплоть до элементарных семантических микрополей. Элементарным семантическим микрополем является лексико-семантическая группа (ЛСГ) – относительно замкнутый ряд лексических единиц одной части речи, объединенных архисемой более конкретного содержания и иерархически более низкого порядка, чем архисема поля. Важнейшим структурирующим отношением элементов в семантическом поле является гипонимия – его иерархическая система, основанная на родо-видовых отношениях. Слова, соответствующие видовым понятиям, выступают как гипонимы по отношению к слову, соотносящемуся с родовым понятием – их гиперониму, и как согипонимы по отношению друг к другу.

В семантическое поле как таковое входят слова разных частей речи. Поэтому единицам поля свойственны не только синтагматические и парадигматические, но и ассоциативно-деривационные отношения. Единицы СП могут входить во все типы семантических категориальных отношений (гипонимии, синонимии, антонимии, конверсии, словообразовательной деривации, полисемии). Разумеется, не каждое слово по своей природе входит в любое из указанных семантических отношений. Несмотря на большое разнообразие в организации семантических полей и специфику каждого из них, можно говорить о некоторой структуре СП, которая предполагает наличие его ядра, центра и периферии («передавать» - ядро, «дарить, продавать» - центр, «построить, очистить» - периферия).

Слово предстает в СП во всех его характерных связях и разнообразных отношениях, реально существующих в лексической системе языка.

Оксана Мальцева
Закрепление звука [Р] на основе лексической темы «Рыбы». Формирование и расширение «семантического поля» слов Рыба.

Тема : Звук «р» . Рыбы (морские обитатели, пресноводные и аквариумные рыбки) .

Цели :

1. Закрепление произношения звука «Р» , на основе

2. Совершенствование фонематического слуха и звукового анализа .

3. Формирование учебной мотивации .

Ход занятия

I Орг. мом.

Игра «Чудесный мешочек» - развитие тактильной чувствительности.

В мешочке лежат : рыбки, ракушки, акула, дельфин, мяч-еж (рыба-еж , морская звезда, каракатица, осьминог, морская черепаха…

II Сообщение темы

Отгадать и объяснить загадки про рыб.

Ног нет, а движется, перья есть, а не летает, глаза есть, а не мигает.

У родителей и детей вся одежда из монеток.

Блещут в речке чистой спинкой серебристой.

III Развитие мелкой моторики пальцев рук

1. Обведение трафаретов :

«Морские обитатели»

«Аквариумные рыбки»

2. Выложить фигурку рыбки из спичек по образцу

3. Гимнастика для пальцев

«Рыбка»

Рыбка плавает в водице,

Рыбке весело играть.

(Сложенными вместе ладонями дети изображают, как плывет рыбка.)

Рыка, рыбка, озорница,

(Грозят пальчиком.)

Мы хотим тебя поймать.

(Медленно сближают ладони.)

Рыбка спинку изогнула,

(Снова изображают, как плывет рыбка.)

Крошку хлебную взяла.

(Делают хватательное движение обеими руками.)

Рыбка хвостиком махнула,

Рыбка быстро уплыла.

(Снова «плывут» .)

«Акула»

Приплывали две севрюги,

(Двумя ладонями дети изображают, как плывут севрюги.)

у них спины словно дуги .

(Выгибают ладони тыльной стороной вверх.)

Налетели с двух сторон.

(Изображают, как севрюги плывут навстречу друг другу.)

Ты акула, выйди вон.

(Делают толчок ладонями от груди.)

«Подводный мир»

Посмотри скорей вокруг!

(Делают ладошку лба «козырьком» .)

Что ты видишь милый друг?

(Приставляют пальцы колечками у глаз.)

Здесь прозрачная вода.

Плывет морской конек сюда.

Вот медуза, вот кальмар.

А это? Это рыба – шар .

А вот, расправив восемь ног,

Гостей встречает осьминог.

(Разгибают пальцы из кулачка, начиная с мизинца.)

«Какие бывают рыбы

Мы в подводном мире, друг,

(Выполняют движения руками, как будто плывут.)

Рыбы плавают вокруг :

(Делают поочередные волнообразные движения то правой,

то левой ладошкой.)

Рыба-меч , рыба-молот и рыба-пила ,

Рыба-удильщик и рыба-игла .

(Поочередно сгибают пальцы, начиная с мизинца.)

Развитие общей моторики

«Летучая рыба »

Я, летучая, прыгучая,

(Дети двигаются подскоками по кругу.)

Улетела бы за точку я.

(Двигаются, взмахивая руками, как крыльями.)

Да соскучилась бы вскоре –

До того люблю я море.

(Двигаются по кругу, изображая плавание.)

Развитие общей моторики

«Речка»

К речке быстро мы спустились,

Наклонились и умылись.

(Дети идут к центру круга, наклоняются, трут руками лицо.)

Раз, два, три, четыре –

Вот как славно освежились.

(На каждую строчку четыре движения ладонями к лицу.)

А теперь поплыли дружно.

Делать так руками нужно :

(Идут по кругу, взявшись за руки.)

Вместе - раз, это брасс,

Одной, другой – это кроль.

(Показывают «брасс» , «кроль» , двигаясь по кругу.)

Все как один плывем, как дельфин.

(Идут по кругу друг за другом, делая руками «брасс» или «кроль» .)

Вышли на берег крутой

И отправились домой.

(Идут лицом от центра круга.)

Подвижная игра

«На лужайке»

На зеленой на лужайке

Заиграла балалайка.

(Дети стоят лицом в круг, изображают игру на балалайке.)

Заиграла дудочка,

Дудочка – погудочка.

(Изображают игру на дудочке.)

В сарафане красненьком

Заплясала Настенька.

(Пляшут.)

IV Артикуляционная гимнастика

1. Упр. для губ :

«Рыбка дышит» («Хобот слоненка» )

«Щука» («Заборчик» )

2. Упр. для языка :

«Морской конек» («Лошадка» )

«Коралл» («Грибок» )

«Веселый дождик»

V Дыхательная гимнастика

Поддувание бумажных фигурок. Каждый ребенок по очереди поддувает свою фигурку.

Задание : поддувать плавно, чтобы фигурка скользила, а не падала.

2. Шторм в стакане

Цель : укреплять мышцы языка, развивать умение управлять языком, вырабатывать подъем боковых краев языка.

Рот открыт. Губы в улыбке. Широкий кончик языка упирается в основание нижних резцов . По середине языка кладется соломинка для коктейля, конец которой опускается в стакан с водой. Подуть через соломинку, чтобы вода в стакане забурлила. Следить, чтобы щеки не надувались, губы были неподвижны.

3. Кораблик

Пуская бумажный кораблик в тазу с водой, объясните ребенку, что для того, чтобы кораблике двигался, на него нужно дуть плавно и длительно. Заканчивая игру, произнесите вместе с ребенком :

Ветер, ветерок,

Натяни парусок!

Кораблик гони

До Волги-реки!

Русская народная поговорка

4. Ракушки

Чудесные ракушки есть у нас,

Поиграем мы сейчас.

Будем дружно их сдувать,

Дно морское украшать.

Вот теперь готово все,

Можно рыбок запускать.

Приготовить емкость с водой – Море на столе разложить ракушки. Задача ребенка – сдуть их в воду и украсить морское дно.

5. Черепашки

Черепашки-малыши

Еще очень слабы.

Нужно очень постараться

Помочь им доводы добраться.

Рядом со столом, где лежат черепашки из скорлупы грецкого ореха, поставить емкость водой. Можно играть командами. Кто быстрее спасет всех черепашек и сдует их в море, тот победитель.

VI Произношение изолированного звука

Длительное произношение на одном выдохе : громко, тихо, шепотом.

VII Закрепление звука в слогах

Игра «Рыбки здороваются» .

Все пальцы по очереди здороваются с большим пальцем :

Ра-ро-ру-ры

Ро-ру-ры-ра

Ру-ры-ра-ро

Ры-ра-ро-ру

VIII Закрепление в словах

1. Игра «Рыбалка » («Чудесная удочка» ). Опуская удочку в аквариум, дети «ловят» рыбок – картинок и определяют, есть ли звук в слове .

2. Игра «Где рыбка?» - развитие пространственного гнозиса.

Рассмотри внимательно картинку, назови рыбок которые плывут направо, налево.

3. Игра «Сосчитай рыбок» - согласование существительных с числительными.

Одна рыбка, две рыбки, три рыбки…

4. Игра «Найди родственников» - развитие словоизменения .

рыба

Рыбак

Рыбачка

Рыбалка

Рыбачить

Рыбий (хвост)

Рыбный (суп)

5. Игра «Выбери нужное действие» - понимание значение глаголов с приставками.

Рыбка к камню… (отплыла, подплыла) .

Рыбка от берега (переплыла, отплыла) .

Рыбка всю реку (вплыла, переплыла) .

6. Игра «Какая?» - согласование существительных с прилагательными.

Рыба

(какая)

Красивая

Маленькая

Разноцветная.

7. Игра «Назови, чей плавник, чей хвост, чья голова, чье туловище?» - образование притяжательных прилагательных.

У щуки голова – щучья.

IX Закрепление звука в предложениях

К каждому предложению задаются различные вопросы :

Кто видит рыбу?

Что делает Рома?

Кого видит Рома?

Проговори предложения :

Рома видит рыбу.

Ромин папа-рыбак .

Рома готовит рыбный суп.

Рома и Рая едят рыбный суп.

У рыбака в неводе рыба .

На рынке много рыбы .

Кира собирает ракушки.

X Закрепление в стихах , рассказах :

Упражнение «Подбери слова » . Послушай рассказ. Вставь пропущенные слова- картинки (текст читает взрослый)

Стой, ерши и караси!

И пощады не проси!

Я хозяйка здесь, в пруду,

На охоту я иду.

Раковина.

Я раковину эту

В коробке берегу.

Она лежала раньше

В песке на берегу.

Считалка о рыбаке

Г. Лагздынь.

Повезло опять Егорке!

У реки сидят не зря!

Пять карасиков в ведерке

И 4 пескаря.

Но смотрите – у ведерка

Появился хитрый кот…

Сколько рыб домой Егорка

На уху нам принесет?

Аквариумы.

У дяди Ромы три аквариума. В аквариуме рыбки : макроподы, гурами, гуппи, барбусы. Дядя Рома их кормит два раза в день сухим кормом, воду меняет редко, но устраивает продувание аквариумов воздухом. Воздух необходим и рыбкам и растениям.

Вопросы :

1. Что есть у дяди Ромы?

2. Какие рыбки в аквариумах?

3. Как дядя Рома ухаживает за рыбками?

4. Для чего он продувает аквариумы воздухом?